Il a pu analyser un grand nombre de questions qui ont de bonnes chances de se poser à propos des marchés de travaux et s'appuyer sur les nombreuses décisions d'autres comités. | UN | وأتيحت له فرصة تحليل الكثير من القضايا التي يحتمل أن تنشأ في عقود البناء هذه؛ وقد استفاد من قرارات كثيرة اتخذتها أفرقة أخرى. |
Il a pu analyser un grand nombre de questions qui ont de bonnes chances de se poser à propos des marchés de travaux et s'appuyer sur les nombreuses décisions d'autres comités. | UN | وأتيحت له الفرصة لتحليل العديد من المسائل التي يرجح أن تنشأ في عقود البناء هذه؛ كما أنه استفاد من العديد من قرارات الأفرقة الأخرى. |
Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدِّد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات لحل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
L'exclusion de l'illicéité d'un fait d'un État en vertu des dispositions des articles 29, 31, 32 ou 33 ne préjuge pas des questions qui pourraient se poser à propos de l'indemnisation des dommages causés par ce fait. Deuxième partie | UN | لا يستبق انتفاء عدم المشروعية عن فعل صدر عن الدولة بمقتضى أحكام المواد ٩٢ أو ١٣ أو ٢٣ أو ٣٣ الحكم على أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بالتعويض عن اﻷضرار التي تسبب فيها ذلك الفعل. |
Des observateurs militaires des Nations Unies ont vu un hélicoptère se poser à Vitez. | UN | رصد المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة طائرة هليكوبتر تهبط في فيتيس. |
Il volait vers Andulo après une escale à Jambu lorsqu'il a été contraint par les autorités angolaises de se poser à Menongue dans la province de Cuando Cubango. | UN | وهبطت الطائرة في جامبا، وكانت في طريقها الى أندولو حينما أجبرتها السلطات اﻷنغولية على الهبوط في مينونغي في إقليم كواندو كوبانغو. |
Afin de mieux cerner les nouveaux problèmes qui peuvent se poser à l'Organisation et les risques s'y rapportant, le Bureau a mis sur pied un dispositif complet de contrôle des risques. | UN | ويسترشد المكتب بإطار شامل لتقييم المخاطر من أجل كشف ما ينشأ من قضايا وتحديات وتحديد ما يحتمل أن تواجهه المنظمة من مخاطر. |
Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Un aspect essentiel du caractère central que joue l'Agence dans la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est le fait que les problèmes qui peuvent se poser à cet égard seront examinés et réglés dans le cadre de l'Agence. | UN | وأحد الملامح الرئيسية لمركزية الدور الذي تضطلع به الوكالة في النهوض بالاستخدام السلمي للطاقة النووية يتمثل في أن المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد يتعين معالجتها وتسويتها في إطار الوكالة. |
Il souligne la nécessité de résoudre, par le biais de négociations, les problèmes qui pourraient se poser à cet égard pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Il souligne la nécessité de résoudre les problèmes qui pourraient se poser à cet égard par le biais de négociations pour que les délégations et les missions accréditées auprès de l'Organisation puissent s'acquitter normalement de leurs tâches. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie considère que la procédure d'arbitrage applicable au règlement des questions litigieuses qui peuvent se poser à la Conférence sur la Yougoslavie doit relever d'un tribunal au sens du droit international général et non de la Commission d'arbitrage que préside M. Badinter. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر أن إجراءات التحكيم في تسوية المسائل المختلف عليها التي قد تنشأ في أعمال مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا هي إجراءات أمام محكمة قانون، بمفهوم القانون الدولي العام، وليست إجراءات أمام لجنة التحكيم التي يرأسها السيد بادينتير. |
Les tribunaux militaires ne sont pas compétents pour connaître des problèmes qui peuvent se poser à propos de la protection des droits de l'homme durant l'état d'exception; les droits de l'homme sont protégés par l'habeas corpus et l'amparo, qui ne sont jamais suspendus. | UN | والمحاكم العسكرية ليست مختصَّةً للفصل في المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في حالات الطوارئ؛ وتُصان حقوق الإنسان بفضل حق المثول أمام المحكمة وحق الحماية المؤقتة اللذين لا يُعلَّقان أبداً. |
Le Fonds s'emploie, avec les autres organismes qui exploitent le progiciel Atlas, à prévoir et régler les problèmes qui risquent de se poser à cet égard, notamment pour ce qui est de l'assurance-qualité des modules logiciels, de la gestion des ressources humaines, de la prévention des défaillances et de la mise à niveau des outils. | UN | 6 - يعمل الصندوق في تعاون وثيق مع المنظمات الشريكة في برنامج أطلس لكي يتوقع بشكل استباقي أية مسائل قد تنشأ فيما يختص بأطلس، بما في ذلك ضمان جودة البرمجيات، وإدارة الموارد البشرية، واتقاء الحوادث، وتطوير الأدوات، ولكي يحلّ أية مسائل من هذا القبيل. |
Àu même moment, des observateurs militaires de l'ONU ont vu l'hélicoptère se poser à Medugorje et décoller peu de temps après. | UN | وفي الوقت نفسه، شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون الطائرة العمودية تهبط في ميدوغوريي وتقلع بعد ذلك بوقت قصير. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère blanc se poser à Zenica et en redécoller cinq minutes plus tard. | UN | منخفضة شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية بيضاء وهي تهبط في زينيكا ثم تقلع بعد ٥ دقائق. |
08 h 35 08 h 58 Des AWACS ont établi un contact radar avec un chasseur Mig-21 qui a pénétré dans la zone d'exclusion aérienne à 35 kilomètres au nord-est de Split pour en ressortir à 45 kilomètres au nord-est de la même ville et se poser à Split. | UN | رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة ميج مـن طـراز MI-21، وقد توغلت الى مسافة ٣٥ كيلومتـــرا شـــمال شــرقي مدينـة اسبليت وغادرت هذا القطاع على بعد ٤٥ كيلومترا شمال شرقي هذه المدينة. وهبطت الطائرة في مدينة سبليت. |
a) Alignement des priorités du Bureau sur la hiérarchie des risques courus par l'Organisation, pour mieux cerner les nouveaux problèmes qui peuvent se poser à l'Organisation et les risques s'y rapportant. | UN | (أ) مواءمة الأولويات مع المخاطر التي تواجهها المنظمة لكي يتمكن المكتب من تبيان ما يحتمل أن تواجهه المنظمة من مشاكل وصعوبات جديدة وما تستتبعه من مخاطر. |