"se poursuivrait" - Translation from French to Arabic

    • سيستمر
        
    • ستستمر
        
    • ستتواصل
        
    • وسوف تتواصل
        
    • يستمر مثل
        
    • وستتواصل
        
    • أن يستمر هذا
        
    • ما استمر
        
    M. Nyong'o se demandait si cet engagement au niveau mondial se poursuivrait après 2015. UN وسأل السيد نيونغو ما إذا كان ذلك الالتزام العالمي سيستمر بعد عام 2015.
    La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. UN وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق.
    Le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, a souligné que le processus de réconciliation se poursuivrait malgré la mort de M. Rabbani. UN وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة السيد رباني.
    Le Ministre a précisé que la politique relative à la sexospécificité des services de santé se poursuivrait au cours des quatre prochaines années et qu'elle se traduirait par : UN وقال الوزير أن السياسة المتعلقة بـ `الخدمات حسب الجنس ' ستستمر طوال السنوات الأربع القادمة عن طريق:
    S'il en était besoin, cette séance serait suivie d'une réunion plénière informelle et se poursuivrait l'aprèsmidi. UN وسيلي هذا الاجتماع عند الضرورة جلسة عامة غير رسمية ستتواصل بعد الظهر.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que ce dialogue suivi avait amorcé un important processus tendant à accroître l'adhésion à l'Accord, lequel se poursuivrait dans d'autres rencontres. UN وساد اعتراف عام بأن الحوار المستمر قد بدأ عملية هامة لزيادة المشاركة في الاتفاق، وهو ما سيستمر في محافل أخرى.
    Tout en étant confiant des résultats, il a souligné que l'étude n'avait pas un caractère définitif et que l'analyse se poursuivrait. UN وعلى الرغم من ثقته بأن النتائج صحيحة، لكنه أكد على أن الدراسة هي ليست أبداً الكلمة النهائية في الموضوع وأن التحليل سيستمر.
    Elle a souligné que le suivi des questions liées à la conformité se poursuivrait conformément aux dispositions ordinaires qui s'appliquent à tous les participants. UN وأكد الاجتماع العام أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تنطبق على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي.
    Au titre de la gouvernance, l'appui se poursuivrait en matière de renforcement des capacités et de formation. UN وفي إطار شؤون الحكم، سيستمر تقديم الدعم لبناء القدرات والتدريب.
    Au titre de la gouvernance, l'appui se poursuivrait en matière de renforcement des capacités et de formation. UN وفي إطار شؤون الحكم، سيستمر تقديم الدعم لبناء القدرات والتدريب.
    La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. UN وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا إلى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق.
    La sensibilisation au problème de la pauvreté se poursuivrait, notamment grâce au rapport national sur le développement humain. UN كما ستستمر جهود الدعوة المتعلقة بقضايا الفقر بأساليب من بينها التقرير الوطني عن التنمية البشرية.
    Il a ajouté que la pratique illégale des exécutions extrajudiciaires se poursuivrait. UN وقال رئيس الوزراء شارون أيضا إن ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ستستمر.
    Les autorités cubaines ont annoncé que l'appréciation de la monnaie nationale se poursuivrait par étapes. UN وقد أعلنت السلطات الكوبية أن قيمة العملة الوطنية ستستمر تدريجيا في الارتفاع.
    À son sens, la guerre se poursuivrait quelque temps encore, jusqu’au moment où il y aurait «symétrie» dans les territoires détenus par les belligérants. UN وفي رأيه، أن الحرب ستستمر لبعض الوقت إلى أن يوجد هناك " تناسق " في اﻷراضي التي يحوزها المتحاربون.
    On est parti de l'hypothèse que l'évolution des taux de recrutement et d'attrition au cours des cinq dernières années se poursuivrait au cours des cinq années à venir et qu'il n'y aurait pas de changements importants en ce qui concerne le nombre des postes soumis à la répartition géographique. UN وكان الافتراض هو أن اتجاهات التعيينات والتناقص الطبيعي من السنوات الخمس الماضية ستستمر خلال السنوات الخمس القادمة، وأنه لن تحدث تغيرات هامة في عدد الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    M. Coulter a ajouté que le processus d'élaboration de normes internationales se poursuivrait après cette adoption. UN وذكر أيضاً أن عملية وضع القواعد على الصعيد الدولي ستتواصل بعد اعتماد الإعلان.
    Elle a toutefois précisé que le procès des deux autres personnes accusées de trahison se poursuivrait. UN ولكنها ذكرت أن محاكمة الشخصين الآخرين المتهمين بالخيانة ستتواصل.
    Elle a signalé que l'action de l'USAID contre le VIH/sida se poursuivrait néanmoins jusqu'en 2003. UN ومع ذلك فقد ذكر الوفد أن أنشطة الوكالة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ستتواصل حتى نهاية عام ٢٠٠٣.
    L'examen des objectifs et du programme du prochain atelier se poursuivrait à une réunion de planification qui se tiendrait pendant la cinquantième session du Sous-Comité scientifique et technique, en 2013. UN وسوف تتواصل مناقشة أهداف وبرنامج حلقة العمل الثالثة والعشرين في اجتماع تخطيطي يزمع عقده على هامش الدورة الخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية في عام 2013.
    Elle espérait que cette collaboration se poursuivrait. UN وأعرب الوفد عن أمله أن يستمر مثل ذلك التعاون.
    Cette procédure se poursuivrait après les élections de 2012. UN وستتواصل تلك العملية بعد انتخابات عام 2012.
    L'étroite collaboration qui s'était établie entre ce bureau et le secrétariat de la CNUCED était une bonne chose, et il fallait espérer qu'elle se poursuivrait. UN ورحب بالتعاون الوثيق بين هذا المكتب وأمانة الأونكتاد، وأعرب عن الأمل في أن يستمر هذا التعاون.
    Au cas où cette tendance se poursuivrait en 1997, les besoins seraient moindres que prévu dans le présent rapport. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٧، فإن الاحتياجات الفعلية سوف تكون أقل مما هو منظور في تقرير اﻷداء هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more