M. Nyong'o se demandait si cet engagement au niveau mondial se poursuivrait après 2015. | UN | وسأل السيد نيونغو ما إذا كان ذلك الالتزام العالمي سيستمر بعد عام 2015. |
La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
Le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, a souligné que le processus de réconciliation se poursuivrait malgré la mort de M. Rabbani. | UN | وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة السيد رباني. |
Le Ministre a précisé que la politique relative à la sexospécificité des services de santé se poursuivrait au cours des quatre prochaines années et qu'elle se traduirait par : | UN | وقال الوزير أن السياسة المتعلقة بـ `الخدمات حسب الجنس ' ستستمر طوال السنوات الأربع القادمة عن طريق: |
S'il en était besoin, cette séance serait suivie d'une réunion plénière informelle et se poursuivrait l'aprèsmidi. | UN | وسيلي هذا الاجتماع عند الضرورة جلسة عامة غير رسمية ستتواصل بعد الظهر. |
Les participants se sont accordés à reconnaître que ce dialogue suivi avait amorcé un important processus tendant à accroître l'adhésion à l'Accord, lequel se poursuivrait dans d'autres rencontres. | UN | وساد اعتراف عام بأن الحوار المستمر قد بدأ عملية هامة لزيادة المشاركة في الاتفاق، وهو ما سيستمر في محافل أخرى. |
Tout en étant confiant des résultats, il a souligné que l'étude n'avait pas un caractère définitif et que l'analyse se poursuivrait. | UN | وعلى الرغم من ثقته بأن النتائج صحيحة، لكنه أكد على أن الدراسة هي ليست أبداً الكلمة النهائية في الموضوع وأن التحليل سيستمر. |
Elle a souligné que le suivi des questions liées à la conformité se poursuivrait conformément aux dispositions ordinaires qui s'appliquent à tous les participants. | UN | وأكد الاجتماع العام أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تنطبق على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي. |
Au titre de la gouvernance, l'appui se poursuivrait en matière de renforcement des capacités et de formation. | UN | وفي إطار شؤون الحكم، سيستمر تقديم الدعم لبناء القدرات والتدريب. |
Au titre de la gouvernance, l'appui se poursuivrait en matière de renforcement des capacités et de formation. | UN | وفي إطار شؤون الحكم، سيستمر تقديم الدعم لبناء القدرات والتدريب. |
La Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا إلى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
La sensibilisation au problème de la pauvreté se poursuivrait, notamment grâce au rapport national sur le développement humain. | UN | كما ستستمر جهود الدعوة المتعلقة بقضايا الفقر بأساليب من بينها التقرير الوطني عن التنمية البشرية. |
Il a ajouté que la pratique illégale des exécutions extrajudiciaires se poursuivrait. | UN | وقال رئيس الوزراء شارون أيضا إن ممارسة عمليات الإعدام خارج نطاق القانون ستستمر. |
Les autorités cubaines ont annoncé que l'appréciation de la monnaie nationale se poursuivrait par étapes. | UN | وقد أعلنت السلطات الكوبية أن قيمة العملة الوطنية ستستمر تدريجيا في الارتفاع. |
À son sens, la guerre se poursuivrait quelque temps encore, jusqu’au moment où il y aurait «symétrie» dans les territoires détenus par les belligérants. | UN | وفي رأيه، أن الحرب ستستمر لبعض الوقت إلى أن يوجد هناك " تناسق " في اﻷراضي التي يحوزها المتحاربون. |
On est parti de l'hypothèse que l'évolution des taux de recrutement et d'attrition au cours des cinq dernières années se poursuivrait au cours des cinq années à venir et qu'il n'y aurait pas de changements importants en ce qui concerne le nombre des postes soumis à la répartition géographique. | UN | وكان الافتراض هو أن اتجاهات التعيينات والتناقص الطبيعي من السنوات الخمس الماضية ستستمر خلال السنوات الخمس القادمة، وأنه لن تحدث تغيرات هامة في عدد الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
M. Coulter a ajouté que le processus d'élaboration de normes internationales se poursuivrait après cette adoption. | UN | وذكر أيضاً أن عملية وضع القواعد على الصعيد الدولي ستتواصل بعد اعتماد الإعلان. |
Elle a toutefois précisé que le procès des deux autres personnes accusées de trahison se poursuivrait. | UN | ولكنها ذكرت أن محاكمة الشخصين الآخرين المتهمين بالخيانة ستتواصل. |
Elle a signalé que l'action de l'USAID contre le VIH/sida se poursuivrait néanmoins jusqu'en 2003. | UN | ومع ذلك فقد ذكر الوفد أن أنشطة الوكالة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ستتواصل حتى نهاية عام ٢٠٠٣. |
L'examen des objectifs et du programme du prochain atelier se poursuivrait à une réunion de planification qui se tiendrait pendant la cinquantième session du Sous-Comité scientifique et technique, en 2013. | UN | وسوف تتواصل مناقشة أهداف وبرنامج حلقة العمل الثالثة والعشرين في اجتماع تخطيطي يزمع عقده على هامش الدورة الخمسين للجنة الفرعية العلمية والتقنية في عام 2013. |
Elle espérait que cette collaboration se poursuivrait. | UN | وأعرب الوفد عن أمله أن يستمر مثل ذلك التعاون. |
Cette procédure se poursuivrait après les élections de 2012. | UN | وستتواصل تلك العملية بعد انتخابات عام 2012. |
L'étroite collaboration qui s'était établie entre ce bureau et le secrétariat de la CNUCED était une bonne chose, et il fallait espérer qu'elle se poursuivrait. | UN | ورحب بالتعاون الوثيق بين هذا المكتب وأمانة الأونكتاد، وأعرب عن الأمل في أن يستمر هذا التعاون. |
Au cas où cette tendance se poursuivrait en 1997, les besoins seraient moindres que prévu dans le présent rapport. | UN | وإذا ما استمر هذا الاتجاه في عام ١٩٩٧، فإن الاحتياجات الفعلية سوف تكون أقل مما هو منظور في تقرير اﻷداء هذا. |