"se poursuivront" - Translation from French to Arabic

    • تستمر
        
    • ستستمر
        
    • وستستمر
        
    • تتواصل
        
    • ستتواصل
        
    • سيستمر
        
    • وسيستمر
        
    • وستتواصل
        
    • سيتواصل
        
    • وسوف يستمر
        
    • سوف يستمر
        
    • وسوف يتواصل
        
    • وسيتواصل بذل
        
    • تليها مناقشات مفتوحة
        
    • يستمر إحراز
        
    Nous espérons que les négociations se poursuivront, qui permettront d'ouvrir la voie à un règlement pacifique de la crise. UN ونأمل في أن تستمر المفاوضات التي يمكن من خلالها العثور على طريقة لحل هذه اﻷزمة بالوسائل السلمية.
    Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    Si les séances du matin ne suffisent pas, les débats se poursuivront l'après-midi. UN وإذا لم تكف الجلسات الصباحية فإن النقاشات ستستمر حتى عصر اليوم نفسه.
    Ces efforts se poursuivront pendant la deuxième moitié de son mandat. UN وستستمر هذه الجهود في إطار النصف الثاني من ولايته.
    La délégation japonaise espère que les travaux se poursuivront dans un esprit de coopération et est prête pour sa part à y collaborer. UN وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن.
    Il n'a pas été possible, dans les limites du temps disponible, d'aborder toutes les préoccupations exprimées par les délégations, mais les consultations se poursuivront dans les mois à venir. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    De ce fait, les travaux de démarcation de la frontière se poursuivront au-delà de 2013. UN ولهذا السبب، سيستمر إنجاز أعمال ترسيم الحدود إلى ما بعد عام 2013.
    Ces projets se poursuivront au cours du premier semestre de 2013. UN وسيستمر هذان المشروعان خلال النصف الأول من عام 2013.
    Les procès en appel se poursuivront en 2014 et 2015. UN وستتواصل دعاوى الاستئناف خلال عامي 2014 و 2015.
    Les consultations au sujet du prochain Président se poursuivront naturellement après le départ de M. Türk, qui est appelé à de nouvelles fonctions. UN وقال إن المشاورات بشأن الرئيس القادم للفريق العامل سوف تستمر بالطبع لدى مغادرة السيد تورك لتولي مهامه الجديدة.
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces. UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة.
    Les activités se poursuivront probablement après la tenue d'élections libres et régulières et la mise en place d'un gouvernement intérimaire. UN ويفترض أن تستمر اﻷنشطة بعد اجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة حكومة مؤقتة.
    Aussi longtemps qu'Israël occupera la région, les conflits et l'effusion de sang se poursuivront sur le sol libanais. UN وطالما استمــرت اسرائيــل فــي احتلالها، فـإن اﻷعمال الحربيـة وإراقة الدماء على اﻷرض الوطنيـة اللبنانيـة ستستمر.
    Cinquièmement, des activités locales se poursuivront et seront davantage développées, en collaboration plus étroite aux niveaux local et communautaire. UN خامسا، ستستمر اﻷنشطة الجماهيرية ويزداد تطويرها، بالتعاون الوثيق مع الهيئات والمجتمعات المحلية.
    Sans un cessez-le-feu, les combats se poursuivront de même que les actes illégaux et les massacres de civils. UN وبدون وقف ﻹطلاق النار سيظل القتال مستمرا بينهما، وكذلك ستستمر حالة انعدام القانون والمذابح التي يتعرض لها المدنيون.
    Pour toutes ces affaires, les activités de mise en état se poursuivront jusqu'à l'ouverture du procès. UN وستستمر الأنشطة السابقة للمحاكمة في كل واحدة من القضايا المذكورة إلى أن يحين الوقت للشروع فيها.
    Les efforts déployés pour aller de l'avant dans ce domaine se poursuivront en 2011. UN وستستمر في عام 2011 متابعة الجهود الرامية إلى النهوض بالتقدم في هذا المجال.
    Les projets de développement se poursuivront, une trentaine de pays étant actuellement bénéficiaires. UN وسوف تتواصل المشاريع الإنمائية، وهناك نحو 30 بلداً يحصل حالياً على المساعدة.
    D'après ce que j'ai compris, elles se poursuivront la semaine prochaine. UN وعلى ما أفهم فإن المشاورات ستتواصل اﻷسبوع المقبل.
    De ce fait, les travaux de démarcation de la frontière se poursuivront au-delà de 2014. UN ولهذا السبب، سيستمر إنجاز أعمال تعليم الحدود إلى ما بعد عام 2014.
    Ces activités se poursuivront, avec quelques ajustements, dans le cadre d’un nouveau mandat intégré et compte tenu des préférences formulées par le Gouvernement haïtien. UN وسيستمر القيام بهذه اﻷنشطة، مع بعض التعديلات في ضوء الولاية المتكاملة الجديدة فضلا عن اﻷفضليات التي تعلنها حكومة هايتي.
    Les activités prévues au titre de ces programmes démarreront en 1995 ou 1996 et se poursuivront pendant trois ans. UN وستبدأ أنشطة هذه البرامج في عام ١٩٩٥ أو ١٩٩٦ وستتواصل مدة ثلاث سنوات.
    En 2011, 7 de ces procès se poursuivront jusqu'en avril, 6 jusqu'en septembre et 5 jusqu'en décembre. UN وفي عام 2011، سيتواصل إجراء سبع من تلك المحاكمات حتى نيسان/أبريل، وست حتى أيلول/سبتمبر وخمس حتى كانون الأول/ديسمبر.
    Les efforts se poursuivront afin de réduire la durée du processus postérieur à l'inspection. UN وسوف يستمر بذل الجهود لتقليل فترة إجراء العمليات التي تتم بعد انتهاء التفتيش.
    Les projets relatifs à l'élaboration des orientations se poursuivront à Madagascar et en République-Unie de Tanzanie. UN ولكن سوف يستمر الاضطلاع بمشاريع معنية بصوغ السياسات العامة في كل من جمهورية تنـزانيا المتحدة ومدغشقر.
    Les travaux sur ce point se poursuivront lors des prochains cycles de pourparlers. UN وسوف يتواصل العمل في هذا الصدد خلال الجولات المقبلة من محادثات جنيف.
    Des efforts intensifs ont été réalisés pour accroître les possibilités d'achats internationales et ont rencontré un certain succès; ils se poursuivront pendant la durée du projet. UN وقد بُذلت جهود مكثفة لزيادة الفرص للمشتريات الدولية، مع إحراز بعض النجاح، وسيتواصل بذل الجهود طوال تنفيذ المشروع.
    Leur déroulement pourra varier, mais les séances s'ouvriront généralement par des déclarations liminaires d'experts et se poursuivront par un débat général. UN 21- وبينما قد تتنوع طرائق وتنظيم الجلسات، فستُستهل الجلسات عموماً ببيانات افتتاحية من الخبراء المشاركين في النقاش تليها مناقشات مفتوحة لمداخلات المشاركين.
    Le Conseil espère que de tels progrès se poursuivront lors de la prochaine réunion du Comité politique et lors du sommet des signataires de l'Accord. UN ويتوقع المجلس أن يستمر إحراز تقدم خلال اجتماع اللجنة السياسية المقبل ومؤتمر قمة الأطراف الموقعة على الاتفاق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more