"se préparent à" - Translation from French to Arabic

    • تستعد
        
    • يستعدون
        
    • يستعد
        
    • وتستعد
        
    • تتأهب
        
    • يتأهبون
        
    • يَستعدّونَ
        
    • تستعدان
        
    Dans le sud-est du pays, 90 écoles étaient ouvertes. Sept cents autres écoles se préparent à rouvrir à la prochaine rentrée, avec 200 000 élèves et 15 000 membres du personnel d'encadrement. UN أما في الجنوب الشرقي فكانت ٩٠ مدرسة تعمل في حين تستعد ٧٠٠ مدرسة لفتح أبوابها للموسم الدراسي القادم لتستقبل ٠٠٠ ٢٠٠ تلميذ و ٠٠٠ ١٥ موظف دعم.
    Les États Membres se préparent à célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الدول اﻷعضاء تستعد اﻵن للاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة.
    Elle ne s'applique pas non plus aux personnes qui ont précédemment pris part aux hostilités et, actuellement enrôlées dans des formations armées, se préparent à combattre en Abkhazie. UN كما لا تنطبق هذه الحصانة على اﻷشخاص الذين سبق لهم الاشتراك في اﻷعمال العدائية ويخدمون حاليا في التشكيلات المسلحة التي تستعد للقتال في أبخازيا.
    Je pense qu'elle et ses partenaires se préparent à le récupérer et à le ramener ici. Open Subtitles أعتقد أنه في الوقت الحالي هي وشركائها ، يستعدون لاسترداده وإعادته لهذا المكان
    En d'autres mots, ils se préparent à entrer en guerre. Open Subtitles بصيغة أخرى , سوف يستعدون للذهاب إلى الحرب
    En ce moment même, certains de nos compatriotes se préparent à se rendre en Iraq. UN في هذه اللحظة التي أتحدث فيها، يستعد عدد من مواطنينا للسفر إلى العراق.
    Sur ces 142 pays, 122 l'ont ratifiée et d'autres se préparent à le faire. UN وصادق 122 بلداً من بينها على الاتفاقية وتستعد بلدان أخرى للمصادقة عليها.
    8. Cependant, on n'a pratiquement pas pu accéder aux régions où des combats acharnés se déroulent ni à celles qui se préparent à des opérations armées. UN ٨ - بيد أن إمكانية دخول المناطق التي كان يدور فيها قتال عنيف والمناطق التي كانت تتأهب لعمليات مسلحة كانت شبه منعدمة.
    À ce propos, il a recommandé que les États parties se préparent à tenir des débats sur le sujet à la quatrième session de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل في الدورة الرابعة للمؤتمر.
    À ce propos, il a recommandé que les États parties se préparent à tenir des débats à la quatrième session de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الدول الأطراف بأن تستعد لإجراء مناقشات من هذا القبيل أثناء دورة المؤتمر الرابعة.
    Il semblerait que les forces d'occupation se préparent à lancer une réoccupation d'ensemble de la bande de Gaza. UN ويبدو الآن وكأن قوات الاحتلال تستعد لشن عملية إعادة احتلال واسعة النطاق لقطاع غزة.
    C'est dans ce sens que les pouvoirs publics se préparent à introduire le projet de loi communautaire sur le blanchiment des capitaux dans l'ordonnancement juridique national. UN وعلى هذا الأساس تستعد السلطات العامة لإدراج مشروع قانون للجماعة الأفريقية بشأن غسل الأموال ضمن القوانين الوطنية.
    Un nombre croissant de compagnies aériennes de pays européens se préparent à reprendre leurs vols à destination de la Bosnie-Herzégovine. UN إذ يتزايد عدد شركات طيران البلدان اﻷوروبية التي تستعد لاستخدام مطارات البوسنة والهرسك.
    Les responsables des soins de santé dans les pays qui se préparent à avoir une population vieillissante ne peuvent pas se contenter de réagir aux situations. UN ويتعيَّن على قيادات الرعاية الصحية في البلدان التي تستعد لشيخوخة سكانها ألاّ تكتفي بمجرد ردّ الفعل.
    Une brusque interruption de l'aide financière à des partis politiques comme l'ANC placerait ceux-ci dans une situation défavorable alors qu'ils se préparent à assumer de plus grandes responsabilités dans une Afrique du Sud nouvelle. UN فالسحب المفاجئ للدعـم المالي من أحزاب سياسية مثل المؤتمر الوطنـــي الافريقـــي سيضعهـا في مركز ضعيف وهي تستعد لتحمل مسؤوليات أكبر فـــي جنــوب افريقيا الجديدة.
    Il convient de noter que d'autres membres du sous-comité se préparent à participer au programme d'instruments et/ou à établir des systèmes de base de données. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ مزيدا من أعضاء اللجنة الفرعية التابعة للبرنامج يستعدون للانضمام إلى البرنامج الخاص بالأجهزة أو إقامة نظم بيانات، أو كليهما.
    Les maternelles sont également fréquentées par les enfants qui se préparent à l'école primaire et ne sont pas inscrits comme élèves de maternelle. UN لكــل عـامل ويلتحق أيضا بمدارس الحضانة اﻷطفال الذين يستعدون للالتحاق بالمدارس ممن لا تشملهم الرعاية اليومية الاعتيادية.
    La réponse est connue : ils sont dispersés dans d'autres régions de la Géorgie situées le long de la frontière avec la Russie, où ils se préparent à commettre de nouveaux crimes. UN والجواب معروف، فقد تمركز هؤلاء في مناطق أخرى من جورجيا على طول الحدود مع روسيا، وهم يستعدون للقيام بجرائم جديدة.
    Ces derniers jours, alors que les Juifs se préparent à fêter la nouvelle année, les musulmans dans le monde se préparent au mois sacré du ramadan. UN وفي هذه الأيام، إذ يستعد اليهود لاستقبال عام جديد، فإن المسلمين في كل أنحاء العالم يستعدون لاستقبال شهر رمضان المبارك.
    Ies Géants de Richland se préparent à défendre leur titre. Open Subtitles فريق العمالقة يستعد للدفاع عن لقبهم كملوك ملعب الكرة
    Les policiers de la MINUK se préparent à relever la KFOR dans les opérations de police menées dans le nord du Kosovo. UN وتستعد شرطة البعثة لكي تتسلم في شمال كوسوفو المهام التي تضطلع بها القوة حاليا في هذه المنطقة.
    Le Bélarus est persuadé que tous les États parties au Traité se préparent à mener un travail constructif durant cette réunion et à adopter des décisions visant à renforcer cet instrument. UN وتعتقد بيلاروس أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تتأهب الآن للقيام بعمل بنّاء خلال هذا الاجتماع، ولاعتماد قرارات تهدف إلى تعزيز هذا الصك.
    Les appelés ont généralement le sentiment d'être défavorisés par rapport aux femmes et aux hommes exemptés de service militaire, parce qu'ils sont incorporés dans l'armée au moment où ils se préparent à jouer un rôle à part entière dans la société. UN ويشعر المجندون في الخدمة الإلزامية بأنهم أقل حظوة مقارنة بالنساء والأشخاص المعفيين من الخدمة العسكرية، لأنهم ينخرطون في الخدمة العسكرية في المرحلة التي يتأهبون فيها للتمتع التام بحياتهم الاجتماعية.
    Ils se préparent à effacer de la carte toutes les capitales de la terre. Open Subtitles يَستعدّونَ الان لإبادة المُدنِ الرئيسيةِ مِنْ الأرضِ
    Tout naturellement, je pense à l'Égypte et à la Tunisie, qui se préparent à organiser des élections libres et démocratiques. UN وبطبيعة الحال، تحضرني مصر وتونس، اللتين تستعدان لإجراء انتخابات حرة وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more