"se présenter au" - Translation from French to Arabic

    • بالحضور إلى
        
    • تنشأ فيما
        
    • الظهور في
        
    • بالمثول أمام
        
    • أن يحضر إلى
        
    • بأنفسهم إلى
        
    • الوصول إليه في
        
    Plus tard, la police s'est rendue à l'hôpital pour l'interroger au sujet du PDA et lui a ordonné de se présenter au commissariat de police dès sa sortie. UN وجاءت الشرطة في وقت لاحق إلى المستشفى لاستجوابه عن الحزب، وأُمر بالحضور إلى مركز الشرطة بمجرد خروجه من المستشفى.
    Plus tard, la police s'est rendue à l'hôpital pour l'interroger au sujet du PDA et lui a ordonné de se présenter au commissariat de police dès sa sortie. UN وجاءت الشرطة في وقت لاحق إلى المستشفى لاستجوابه عن الحزب، وأُمر بالحضور إلى مركز الشرطة بمجرد خروجه من المستشفى.
    Conformément aux conditions relatives à sa libération, la juge Afiuni doit se présenter au tribunal tous les quinze jours et n'est pas autorisée à quitter le pays ni à parler aux médias. UN وتقضي شروط إطلاق سراح القاضية أفيوني بالحضور إلى المحكمة كل 15 يوماً، وتحظر عليها السفر إلى الخارج والتواصل مع وسائط الإعلام.
    Ce projet d’articles est sans préjudice de toute question qui peut se présenter au regard de la responsabilité d’après le droit international d’une organisation internationale ou d’un État pour le comportement d’une organisation internationale. UN لا تقضي مشاريع المواد هذه سبقيا في أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بمسؤولية منظمة دولية أو أي دولة بمقتضى القانون الدولي عن تصرفات أي منظمة دولية.
    Personnel inscrit sur le tableau d'effectifs, mais ayant toujours travaillé ailleurs suite à un détachement, ou même (un cas ancien) s'étant vu interdire de se présenter au bureau; UN - وجود موظفين مدرجين في جدول ملاك الوظائف لكنهم كانوا دائماً يعملون في أماكن أخرى بصفتهم منتدبين بل (حالة سابقة) مُنعوا من الظهور في المكتب؛
    La convocation de 1997 l'obligeant à se présenter au poste de sécurité El Barak ne saurait influencer ce constat. UN ولا يمكن للاستدعاء المؤرخ 1997 الذي يأمره بالمثول أمام مكتب البراك الأمني، أن ينال من هذا الاستنتاج.
    Le frère devait, selon ces convocations, se présenter au consulat de Turquie à Genève pour expliquer la situation de l'auteur. UN وكان على الشقيق، وفقاً للاستدعاءين أن يحضر إلى القنصلية التركية في جنيف وأن يبرر وضع مقدم البلاغ.
    Il a en conséquence été soumis à de mesures d'incitation, consistant à lui retirer toutes prestations en espèces, à le transférer dans un centre pour étrangers et à le soumettre à l'obligation de se présenter au poste de police deux fois par semaine. UN ولذلك، أخضع لتدابير تحفيزية في شكل قطع الفوائد النقدية عنه ونقله إلى مركز للعائدين وإلزامه بالحضور إلى مركز الشرطة مرتين في الأسبوع.
    Il a en conséquence été soumis à de mesures d'incitation, consistant à lui retirer toutes prestations en espèces, à le transférer dans un centre pour étrangers et à le soumettre à l'obligation de se présenter au poste de police deux fois par semaine. UN ولذلك، أخضع لتدابير تحفيزية في شكل قطع الفوائد النقدية عنه ونقله إلى مركز للعائدين وإلزامه بالحضور إلى مركز الشرطة مرتين في الأسبوع.
    Or rien n'indiquait qu'il était recherché, qu'il devait se présenter au service de sécurité ou solliciter une autorisation spéciale pour pouvoir quitter sa ville natale, ou qu'il était sous le coup d'une interdiction d'emploi dans la fonction publique. UN لكن ما من دليل على أنه مطلوب، أو أنه ملزم بالحضور إلى دائرة الأمن أو بطلب تصريح خاص لمغادرة مدينته الأصلية، أو أنه ممنوع من العمل في الوظائف الحكومية.
    4.12 Le 25 juillet 2002 l'auteur a refusé, en présence de deux témoins ordinaires, de recevoir la notification de l'invitation de se présenter au bureau du Procureur du district de Samara pour qu'il puisse se familiariser avec le dossier. UN 4-12 وفي 25 تموز/يوليه 2002، رفض صاحب البلاغ أمام شاهدين عاديين استلام تكليف بالحضور إلى مكتب المدعي العام في منطقة سمارا لكي يطلع على ملف القضية.
    4.13 Entre le 28 août et le 20 septembre 2002, l'auteur n'est pas venu au bureau du Procureur consulter le dossier et il a refusé d'accepter une convocation sans donner de raison alors qu'il savait pertinemment qu'il était obligé de se présenter au bureau du Procureur à l'heure indiquée sur la convocation. UN 4-13 ولم يحضر صاحب البلاغ أمام مكتب المدعي العام للاطلاع على ملف القضية في الفترة ما بين 28 آب/أغسطس و20 أيلول/سبتمبر 2002 ورفض قبول أي تكليف له بالحضور بدون توضيح أسبابه، على الرغم من علمه التام بأنه ملزم بالحضور إلى مكتب المدعي العام في الوقت المحدد في طلب التكليف بالحضور.
    4.12 Le 25 juillet 2002 l'auteur a refusé, en présence de deux témoins ordinaires, de recevoir la notification de l'invitation de se présenter au Bureau du Procureur du district de Samara pour qu'il puisse se familiariser avec le dossier. UN 4-12 وفي 25 تموز/يوليه 2002، رفض صاحب البلاغ أمام شاهدين عاديين استلام تكليف بالحضور إلى مكتب المدعي العام في منطقة سمارا لكي يطلع على ملف القضية.
    Les présents articles sont sans préjudice de toute question qui peut se présenter au regard de la responsabilité d'après le droit international d'une organisation internationale ou d'un État pour le à raison du comportement d'une organisation internationale. UN لا تخل هذه المواد بأي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بمسؤولية منظمة دولية، أو مسؤولية أي دولة عن بسبب سلوك منظمة دولية بموجب القانون الدولي.
    Les présents articles sont sans préjudice de toute question qui peut se présenter au regard de la responsabilité d'après le droit international d'une organisation internationale ou d'un État pour le comportement d'une organisation internationale. UN لا تخل هذه المواد بأي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بمسؤولية منظمة دولية، أو مسؤولية أي دولة عن سلوك منظمة دولية بموجب القانون الدولي.
    45. M. WENAWESER (Liechtenstein) indique que les réserves faites à l'égard de l'article 24 et de l'article 26 seront probablement retirées dans un avenir proche, car elles ne sont plus vraiment nécessaires; la situation qui pourrait se présenter au regard de l'article 24 ne s'est en fait jamais produite. UN 45- السيد فينافيسر (ليختنشتاين) رجَّح أن يتم سحب التحفظات التي أُبديت على المادة 24 والمادة 26 في المستقبل القريب لأنه لم تعد هناك حاجة فعلية لها؛ وقال إن الحالة التي يُحتمل أن تنشأ فيما يتعلق بالمادة 24 لم تنشأ أبداً.
    Personnel inscrit sur le tableau d'effectifs, mais ayant toujours travaillé ailleurs suite à un détachement, ou même (un cas ancien) s'étant vu interdire de se présenter au bureau; UN - وجود موظفين مدرجين في جدول ملاك الوظائف لكنهم كانوا دائما يعملون في أماكن أخرى بصفتهم منتدبين بل (حالة سابقة) مُنعوا من الظهور في المكتب؛
    e) en interdisant au coupable de se présenter au lieu de travail de son épouse ou à l'établissement d'enseignement de ses enfants ; UN (ه) منع الجاني من الظهور في مكان عمل الزوج ومكان تعليم الأطفال؛
    La convocation de 1997 l'obligeant à se présenter au poste de sécurité El Barak ne saurait influencer ce constat. UN ولا يمكن للاستدعاء المؤرخ 1997 الذي يأمره بالمثول أمام مكتب البراك الأمني، أن ينال من هذا الاستنتاج.
    Il se plaint également de ce que, après lui avoir entaillé le dos, on ait enduit les plaies de substances chimiques, ce qui lui a provoqué de très fortes douleurs. Il a été libéré deux semaines plus tard, sous caution et prié de se présenter au tribunal le 7 juillet 1990. UN ويدعي أيضا بأنه جرح في ظهره وأن مواد كيماوية قد وضعت على الجروح مما سبب له آلاما شديدة وبعد أسبوعين، أفرج عنه بكفالة وأمر بالمثول أمام المحكمة في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٠.
    Depuis, il a dû se présenter au poste de police une fois par mois et donner des renseignements sur les lieux où se trouvait l'auteur. UN وكان عليه منذ ذلك التاريخ أن يحضر إلى مركز الشرطة شهرياً وأن يقدم معلومات عن مكان وجود صاحب البلاغ.
    Afin de récupérer ces plaques, les intéressés ont dû se présenter au poste de police, où il leur a été reproché d'avoir participé à l'événement; à cette occasion, ils ont été sommés de ne pas participer, à l'avenir, à des événements organisés par les missions diplomatiques étrangères, certains d'entre eux ayant été obligés de signer une déclaration à cet effet. UN ومن أجل استرجاع لوحات التسجيل، اضطر أصحابها إلى الحضور بأنفسهم إلى أقسام الشرطة، حيث وجه إليهم اللوم على المشاركة في الحدث، وتم حثهم على عدم المشاركة في المناسبات المقبلة التي تنظمها البعثات الأجنبية، واضطروا في بعض الحالات إلى الالتزام بذلك خطيا.
    d) La stratégie décrit brièvement la situation telle qu'elle devrait se présenter au début de la période du plan et la demande qui sera adoptée pendant la période du plan pour atteindre l'objectif; UN (د) تصف الاستراتيجية بإيجاز الوضع الذي يتوقع الوصول إليه في بداية فترة الخطة والنهج الذي سيتيح خلال فترة الخطة لبلوغ الهدف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more