"se prononcer sur la validité" - Translation from French to Arabic

    • البت في صحة
        
    • أن تبت في صحة
        
    • في النظر في صحة
        
    • بالبت في صحة
        
    • أن تصدر حكمها بشأن صحة
        
    • للبت في صحة
        
    Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة الصك أو التحفظ.
    Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة الصك أو التحفظ.
    Il n'entre pas dans les fonctions du dépositaire de se prononcer sur la validité d'un instrument ou d'une réserve. UN فليس من وظائف الوديع البت في صحة صك أو تحفظ.
    Les organes de règlement des différends ainsi que les organes de contrôle de l'application du traité peuvent aussi se prononcer sur la validité des réserves. UN ويجوز أيضاً لهيئات تسوية المنازعات ولهيئات رصد تنفيذ المعاهدة أن تبت في صحة التحفظات.
    Dans le cas d'espèce, la loi de 1992 prévoit que les tribunaux ne sont pas compétents pour se prononcer sur la validité des demandes des Maoris concernant la pêche commerciale, précisément parce qu'elle est destinée à régler ces demandes. UN أما في الدعوى الحالية، فإن قانون التسوية يستبعد اختصاص المحاكم في النظر في صحة مطالبات الماوري المتعلقة بصيد السمك التجاري لأن قانون التسوية يرمي إلى تسوية هذه المطالبات.
    Ont compétence pour se prononcer sur la validité des réserves à un traité formulées par un État ou une organisation internationale : UN يختص بالبت في صحة التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية على معاهدة:
    36. Les organes des droits de l'homme ont pour l'instant évité, dans toute la mesure du possible, de se prononcer sur la validité des réserves. UN 36 - تحاشت هيئات حقوق الإنسان حتى الآن، وقدر المستطاع، البت في صحة التحفظات.
    Les organes judiciaires de supervision comme la Cour européenne des droits de l'homme se sont depuis longtemps déclarés compétents pour se prononcer sur la validité d'une réserve. UN 27 - أثبتت أجهزة قضائية إشرافية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان منذ فترة طويلة كفاءتها في البت في صحة التحفظات.
    Sans se prononcer sur la validité ou non de telles objections, le Rapporteur spécial pensait qu'elles se placent prima facie dans les limites du cadre consensuel qui inspire le régime de Vienne, contrairement aux réserves à effet supermaximum qui s'en écartent; UN ومن دون البت في صحة هذه التحفظات، يعتقد المقرر الخاص أنها تندرج للوهلة الأولى ضمن حدود الإطار التوافقي الذي يهتدي به نظام فيينا، خلافاً للتحفظات " ذات الأثر فوق الأقصى " التي تبتعد عن نظام فيينا.
    La Cour a évité de se prononcer sur la validité de la décision contestée, de sorte que, pour le moment, la décision du Président de la Fédération d'accepter la démission du Ministre demeure valable. UN وتجنبت المحكمة البت في صحة الاستقالة المتنازع عليها، مما يعني أن قرار رئيس الاتحاد قبول استقالة وزير التخطيط السابق لا يزال ساريا في الوقت الراهن.
    Il soutenait que, conformément au principe bien établi qu'il faut avoir épuisé les recours internes utiles avant de faire appel à la juridiction d'un organe international, les tribunaux canadiens devraient avoir la possibilité de se prononcer sur la validité de la loi No 178, avant que la question ne soit examinée par le Comité des droits de l'homme. UN واحتجت بأنه، عملا بالمبدأ الراسخ الذي يقضي بضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية الفعالة قبل اللجوء إلى هيئة دولية، ينبغي أن تتاح للمحاكم الكندية فرصة البت في صحة القانون رقم ١٧٨، قبل أن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الانسان في المسألة.
    2. Quand il n'y a pas de disposition conventionnelle expresse, les organes de contrôle de l'application des traités n'ont pas, pour le Royaume-Uni, < < compétence pour se prononcer sur la validité > > des réserves. UN 2 - وفي غياب نص صريح في المعاهدة، لا تقبل المملكة المتحدة بفكرة أن هيئات رصد المعاهدات " تملك اختصاص البت في صحة " التحفظات.
    Dépourvues en tant que telles d'effet juridique sur les effets de la réserve, de telles objections gardent toute leur valeur pour l'auteur de la réserve - qui se trouve alerté sur les doutes pesant sur la validité de celle-ci - pour les autres États contractants ou organisations contractantes et pour toute autorité qui pourrait être appelée à se prononcer sur la validité de la réserve. UN ولئن كانت هذه الاعتراضات لا تحدث في حد ذاتها أي أثر قانوني على آثار التحفظ، فإنها تحتفظ بكامل قيمتها إزاء الجهة المتحفظة - التي تتنبّه إلى الشكوك التي تكتنف صحته - وإزاء الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، وإزاء أي سلطة يمكن أن يُطلب منها البت في صحة التحفظ.
    Dépourvues en tant que telles d'effet juridique sur les effets de la réserve, de telles objections gardent toute leur valeur pour l'auteur de la réserve − qui se trouve alerté sur les doutes pesant sur la validité de celle-ci − pour les autres États contractants ou organisations contractantes et pour toute autorité qui pourrait être appelée à se prononcer sur la validité de la réserve. UN ولئن كانت هذه الاعتراضات لا تحدث في حد ذاتها أي أثر قانوني على التحفظ، فإنها تحتفظ بكامل قيمتها إزاء صاحب التحفظ - الذي يُنبه إلى الشكوك التي تكتنف صحته - وإزاء الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، وإزاء أي سلطة يمكن أن يُطلب منها البت في صحة التحفظ.
    Les organes concernés incluent également ceux qui, comme la Cour internationale de Justice, ont une compétence générale en matière de règlement des différends entre États et qui, à l'occasion d'un différend pouvant avoir un objet plus vaste, peuvent être amenés à se prononcer sur la validité d'une réserve. UN وتشمل الهيئات المعنية أيضاً الهيئات التي هي من قبيل محكمة العدل الدولية تملك اختصاصاً عاماً في مجال تسوية الخلافات فيما بين الدول والممكن - بمناسبة نشوب خلاف يمكن أن يكون موضوعه أشمل - أن تَعمد إلى البت في صحة التحفظ.
    Les organes chargés de surveiller le respect des traités relatifs aux droits de l'homme sont souvent amenés à se prononcer sur la validité d'une déclaration, et ils doivent à cette fin déterminer si elle entre dans la première ou dans la seconde catégorie. UN والهيئات التي تتولى رصد مراعاة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان يتعين عليها أن تبت في صحة إعلان ما في كثير من الأحيان، ويتعين عليها لذلك الغرض أن تبت فيما إذا كان الإعلان يندرج في الفئة الأولى أو الثانية.
    En réalité, la Cour interaméricaine refusa de se prononcer sur la validité de cet accord et se contenta d'accorder une réparation déclaratoire. UN وفي هذه الواقعة، رفضت محكمة البلدان الأمريكية أن تبت في صحة المعاهدة الأخيرة، واقتصرت على إصدار حكم إيضاحي().
    Dans le cas d'espèce, la loi de 1992 prévoit que les tribunaux ne sont pas compétents pour se prononcer sur la validité des demandes des Maoris concernant la pêche commerciale, précisément parce qu'elle est destinée à régler ces demandes. UN أما في الدعوى الحالية، فإن قانون التسوية يستبعد اختصاص المحاكم في النظر في صحة مطالبات الماوري المتعلقة بصيد السمك التجاري لأن قانون التسوية يرمي إلى تسوية هذه المطالبات.
    149. Dans le cas d'espèce, la loi de 1992 prévoyait que les tribunaux n'étaient pas compétents pour se prononcer sur la validité des demandes des Maoris concernant la pêche commerciale, précisément parce qu'elle était destinée à régler ces demandes. UN 149- أما في القضية الحالية، فإن القانون المذكور يستبعد اختصاص المحاكم في النظر في صحة مطالبات الماوري المتعلقة بصيد السمك التجاري لأن هذا القانون يرمي إلى تسوية هذه المطالبات.
    La délégation du Royaume-Uni ne peut accepter que des organes de contrôle de l'application des traités soient compétents pour se prononcer sur la validité des réserves en l'absence d'une disposition conventionnelle expresse à cet effet. UN وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى.
    Ces deux notions peuvent toutefois être considérées comme assez proches, en particulier si, appliquant la théorie de l'acte de gouvernement, le tribunal refuse catégoriquement de se prononcer sur la validité de l'acte accompli par l'État étranger, comme le font les tribunaux américains, par exemple. UN بيد أنه يمكن النظر إلى المبدأين على أنهما متماثلان تماما، وبخاصة إذا ما رفضت المحكمة صراحة عند تطبيقها لمبدأ تصرف الدولة أن تصدر حكمها بشأن صحة تصرف الدولة الأجنبية، كما تفعل محاكم الولايات المتحدة، مثلا.
    La compétence des organes de contrôle pour se prononcer sur la validité d'une réserve dépend des pouvoirs qui leur sont conférés par le traité en cause. UN وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more