"se répandent" - Translation from French to Arabic

    • تنتشر
        
    • بدأت تشيع
        
    • ينتشروا
        
    • ينتشرون
        
    • وتنتشر على
        
    Les MST se répandent dans les maisons de retraite comme un feu de paille. Open Subtitles الأمراض المنقولة جنسياً تنتشر في مجتمع المتقاعدين كما النار في الهشيم
    À défaut de systèmes corrects d'égouts et d'écoulement des eaux, les maladies se répandent très rapidement. UN ومع عدم وجود أي شبكات للصرف الصحي العام، أو شبكات عامة للمياه، تنتشر الأمراض بسهولة.
    Plus dangereux encore, les idées arménophobes se répandent chez les jeunes Azerbaïdjanais, mettant ainsi en péril l'avenir de la coexistence pacifique. UN بل الأخطر من ذلك، بدأت أفكار كراهية الأرمن تنتشر في الجيل الشاب من الآذريين، ما يهدد بتقويض مستقبل التعايش السلمي.
    Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. UN وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية.
    Je veux que tous vos agents se répandent et fouillent dans un rayon de 8 km de l'hôpital à là où Sam Carter a été trouvé. Open Subtitles أريد من كل عملاءك ان ينتشروا و ان يمشطوا محيط 5 أميال من المشفى حيث عثر على سام كارتر
    Ces costards cravatés, ils se répandent plus vite que ces putains de billets de nos jours. Open Subtitles تجهيزات الإستخبارات... ينتشرون أسرع من الستاربكس الأوغاد هذه الأيام
    La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (POP) est un traité mondial visant à protéger la santé humaine et l'environnement contre les produits chimiques toxiques qui demeurent intacts dans l'environnement pendant longtems, se répandent largement et s'accumulent dans les tissus adipeux de l'homme et de la faune sauvage. UN اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة معاهدة عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من المواد الكيميائية السامة التي تظل على حالها في البيئة لفترات طويلة، وتنتشر على مساحة جغرافية واسعة، وتتراكم في النسيج الدهني للإنسان والحيوانات البرية.
    Or, les styles de vie malsains qui favorisent leur apparition se répandent eux à une vitesse étourdissante. UN غير أن أساليب الحياة غير الصحية التي تغذي هذه الأمراض تنتشر بسرعة واكتساح مذهلين.
    Les mauvaises nouvelles se répandent aussi rapidement que les bonnes dans le monde où nous vivons. UN والأخبار السيئة تنتشر انتشار الأنباء السارة في العالم الجديد الذي نعيش فيه.
    Des paroles de telles choses se répandent à la vitesse de l'éclair. Open Subtitles كلمة واحدة عن مثل ذلك تستطيع أن تنتشر مثل النار في الهشيم
    Et maintenant les rumeurs se répandent déjà que Dudley a tué sa femme. Open Subtitles جميع الخدم , والان الاشاعات تنتشر بأن دادلي , قتل زوجته
    Les nouvelles se répandent vite à travers les membres du CBI. Open Subtitles حسناً,الاخبار تنتشر بسرعة من خلال كرمة مكتب التحقيقات
    Les rumeurs se répandent vite dans cette ville. Open Subtitles الا تعلمين ان الإشاعات تنتشر بسرعة في هذه البلدة
    Les rumeurs se répandent vite. Open Subtitles القيل والقال تنتشر أسرع من طفح جلدي سيىء
    A l'heure actuelle, la conclusion la plus pertinente que peuvent tirer les pays est que les drogues se répandent lorsqu'il y a indécision, désorganisation générales et manque de coordination et de coopération entre les gouvernements. UN وفي هذه اﻷوقات، نجد أن أقوى الدروس التي تتعلمها اﻷمم هو التنبه الى أن المخدرات إنما تنتشر عندما يكون هناك افتقار الى الحسم والتنظيم والتنسيق والتعاون بين الحكومات.
    La santé des citoyens russes — notamment des enfants et des jeunes — se dégrade et les maladies infectieuses, en particulier les maladies sexuellement transmissibles, se répandent à un rythme rapide. UN وصحة المواطنين الروس آخذة في التدهور، وخاصة بين اﻷطفال والشباب. وظلت الأمراض المعدية، بما في ذلك الأمراض المنقولة جنسيا، تنتشر بمعدل متزايد.
    Par ailleurs, les idéologies racistes se répandent par les techniques les plus modernes d'information et la violence raciste se manifeste par les incendies de lieux de culte et la profanation de cimetières appartenant à des minorités ethniques. UN ومن ناحية أخرى، فإن اﻷيديولوجيات العنصرية تنتشر بواسطة أحدث تكنولوجيات المعلومات كما أن العنف العنصري يتجلى في حرق أماكن العبادة وفي تدنيس المقابر التابعة ﻷقليات عرقية.
    On estime à 90 au moins le nombre de pays touchés par les DEI, dispositifs dont les technologies et procédés de fabrication se répandent rapidement. UN ورأى أن 90 بلداً على الأقل تتضرر من الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وهي أجهزة تنتشر التكنولوجيات الخاصة بها وتقنيات تصنيعها انتشاراً سريعاً.
    Cette culture positive doit être protégée de l'érosion provoquée par les multiples influences qui se répandent à travers le développement de l'offre médiatique et d'Internet. UN ويتطلّب الأمر الحفاظ على هذه الثقافة الإيجابية من التآكل بأشكال كثيرة من مؤثرات الإغواء التي تنتشر عن طريق توسّع منافذ الإعلام والإنترنت.
    Quoique ce soit principalement dans des pays à revenu intermédiaire que ces programmes ont connu des réussites, ceux qui concernent le microcrédit et la microfinance se répandent de plus en plus dans les pays en développement. UN وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية.
    Quand on met nos fichiers dans un dossier Pied Piper, ils se divisent en petits bouts et se répandent dans un réseau d'appareils d'autres utilisateurs ? Open Subtitles اذاً , عندما نضع ملفاتنا فى مجلد (بايد بايبر) ينقسموا إلى اجزا صغيره و ينتشروا عبر شبكه الهواتف الاخرى؟
    Ils se répandent dans les rues. Open Subtitles إنهم ينتشرون في الشوارع
    La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants est un traité mondial visant à protéger la santé humaine et l'environnement contre les produits chimiques qui demeurent intacts dans l'environnement pendant longtemps, se répandent largement et s'accumulent dans les tissus adipeux de l'homme et de la faune sauvage. UN اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة معاهدة عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من المواد الكيميائية السامة التي تظل على حالها في البيئة لفترات طويلة، وتنتشر على مساحة جغرافية واسعة، وتتراكم في النسيج الدهني في جسم الإنسان والحيوانات البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more