"se répandre" - French Arabic dictionary

    se répandre

    verb

    "se répandre" - Translation from French to Arabic

    • ينتشر
        
    • تنتشر
        
    • سينتشر
        
    • إنتشار
        
    • للتوسّع
        
    • حدوث تداعيات
        
    • فيه إذا
        
    • يتعين التوسع
        
    Il ne peut se répandre naturellement à partir d'aérosols. UN ولا يمكن أن ينتشر طبيعياً بالانتقال عن طريق الهباء.
    Les barrages sont construits sur des sites surélevés, obligeant les eaux de crue à se répandre sur de grandes superficies de la zone inondable sans qu'elles puissent inonder les communautés en amont. UN ويكون مكان هذه السدود في مواقع معلاّة، ويتدفق الفيض على نحو ينتشر به عبر مساحات كبيرة في سهل الفيض، دون أن يسمح بارتداد الفيض إلى المناطق العالية.
    Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. UN إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة.
    De nouvelles maladies peuvent se répandre rapidement et constituer des menaces mondiales. UN ومن الممكن أن تنتشر الأمراض الجديدة بسرعة وتتحول إلى أخطار عالمية.
    La démocratie a continué à se répandre et est devenue plus solide dans les pays où les régimes démocratiques n'ont été que récemment mis en place. UN وما انفكت الديمقراطية تنتشر وتزداد توطدا في البلدان التي لم تشهد إقامة أشكال من الحكم الديمقراطي إلا مؤخرا.
    La mort de la reine va se répandre très vite... nous devons voyager plus vite. Open Subtitles خبر وفاة الملكة سينتشر بسرعة، لذا علينا أن نسافر بسرعة أكبر منه
    Pour éviter à la contagion de se répandre, ils n'hésiterons pas à laisser tous les Humains de cette ville mourir, moi y compris. Open Subtitles لمنع إنتشار تلك العدوى سيكونوا سعداء جدًا ليدعوا كل شخص في تلك المدينة يموت بما فيهم أنا.
    Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes. UN إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة.
    Toutefois, il était reconnu que la production et l'abus de stimulants de type amphétamine pourraient se répandre dans l'ensemble du continent dans un avenir proche; UN غير أنه يدرك أن انتاج المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يمكن أن ينتشر إلى جميع أنحاء القارة في المستقبل القريب؛
    Dans beaucoup de parties du monde, l'épidémie de VIH continue de se répandre à un rythme alarmant au sein de certains groupes, souvent marginalisés, tels que les usagers de drogues par injection. UN ولا يزال وباء فيروس نقص المناعة البشرية ينتشر بسرعة مروّعة في العديد من أرجاء العالم وسط فئات محددة عادة ما تعاني من التهميش، مثل متعاطي المخدرات بالحقن.
    Ils savent que le monde est capable de laisser faire et de laisser le mal se répandre. UN إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر.
    La violence peut se répandre comme un feu. Open Subtitles كل واحد. العنف يمكن أن ينتشر كالنار في الهشيم.
    Si nous attendons encore, votre uretère risque d'exploser et l'urine se répandre dans vos organes vitaux. Open Subtitles لا يمكنك الإنتظار من الممكن أن تنفجر مسالكك البولية و ينتشر البول في كل أعضائك الحيوية
    Ces problèmes posaient un défi au niveau mondial en raison de la facilité avec laquelle les maladies pouvaient se répandre dans le monde. UN وتمثل هذه القضايا تحديا عالميا بسبب السهولة التي يمكن أن تنتشر فيها الأمراض في العالم.
    Ils doivent renforcer leurs systèmes de santé et garantir qu'ils ont la capacité de prévenir et de contrôler les épidémies qui se répandre rapidement. UN ويتعين عليها تعزيز نظمها الصحية وضمان توافر القدرة لديها على منع الأوبئة التي يمكن أن تنتشر بسرعة والسيطرة عليها.
    La vérité sur l'ampleur terrifiante de l'Holodomor a commencé à se répandre dans la communauté internationale lorsque l'Ukraine a recouvré son indépendance, en 1991. UN وبدأت حقيقة النطاق المروع للهولودومور تنتشر عبر المجتمع الدولي عندما حصلت أوكرانيا على استقلالها عام 1991.
    Dans le cas de Marc Aurèle, on sait que la rumeur de sa mort a commencé à se répandre. Open Subtitles في حالة ماركوس أوريليوس يبدو من الجلي تماما أن ثمة شائعة بدأت تنتشر , مفادها أن الامبراطور قضى نحبه
    Si ce mec voit une petite femme asiatique détruire des potentiels membres d'hydra dans une bagarre à mains nues, ce type va parler, et ce qu'il va dire va se répandre dans les rangs. Open Subtitles ولو رأى هؤلاء امرأة تبرح عدة مجرمون ضرباً بيديها العاريتين سيثرثرون وربما تنتشر الأحاديث بينهم
    Mais cette victoire va se répandre et inspirer. Open Subtitles لكن خبر هذا الإنتصار سينتشر وستلمُ الناس
    Depuis deux ans que des citoyens ordinaires ont mis des capes et des masques, le mouvement a commencé à se répandre. Open Subtitles في العاميّن الماضيّن منذُ أن أرتدى* *،أول مواطن البدلات و الأقنعة *.قد ساعد في إنتشار هذا الشيء*
    Il existe une préoccupation profonde et généralisée face à la perspective de voir l'instabilité se répandre rapidement d'un pays de la sous-région à l'autre, par un effet d'entraînement rappelant la théorie des dominos. UN أما إمكانية حدوث تداعيات وانتشار انعدام الاستقرار بسرعة من بلد إلى آخر داخل المنطقة دون الإقليمية فهي مصدر قلق عميق وواسع النطاق.
    Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s’il n’est pas possible d’augmenter les investissements destinés à la construction d’écoles pour satisfaire la demande croissante dans l’enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين الاستمرار فيه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى.
    Les établissements surchargés sont parfois contraints d’instituer un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s’il n’est pas possible d’augmenter les investissements destinés à la construction d’écoles pour satisfaire la demande croissante dans l’enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ إلى معالجة تلك المشكلة بالعمل نوبتين، وهو نظام قد يتعين التوسع فيه إذا تعذر تلبية الطلب المتزايد على التعليم في المدارس الحكومية بزيادة الاستثمار في بناء المزيد من المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more