"se réserver le droit" - Translation from French to Arabic

    • أن تحتفظ بحق
        
    • أن تحتفظ بالحق
        
    • يحتفظ بالحق
        
    • أن تحتفظ بحقها
        
    • أن تحتفظ لنفسها بحق
        
    • يحتفظ لنفسه بالحق
        
    • الاحتفاظ بحق
        
    • الاحتفاظ بالحق
        
    Un Etat ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    On a aussi noté à cet égard que la Cour devrait se réserver le droit de recommencer la procédure en cas de changement radical des circonstances, ou de revoir sa propre décision concernant la recevabilité d'une affaire. UN وفي هذا الصدد، أشير لذلك إلى أنه ينبغي للمحكمة أن تحتفظ بالحق في أن تعاود بدء إجراءات الدعوى إذا ما طرأ بعد تغير أساسي على الظروف أو في أن تراجع قرارها بشأن عدم قبول الدعوى.
    M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) dit que sa délégation souhaite se réserver le droit de revenir sur la question des verbes à employer aux paragraphes 11 et 12. UN 58 - السيدة نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى مسألة أفعال المنطوق الواردة في الفقرتين 11 و 12.
    La chose est évidemment impensable D'une manière plus générale pourtant, le Comité pourrait à l'avenir se réserver le droit de vérifier que les réparations accordées peuvent être considérées équitables. UN بيد أنها أضافت أنه بإمكان اللجنة على نحو أعم أن تحتفظ بحقها في المستقبل ﻹثبات أن أي تعويض يُحكم به على سبيل الانتصاف يمكن أن يعتبر عادلاً.
    50. S’il ne convient pas de revoir les critères établis pour la sélection des soumissionnaires lors de la phase d’évaluation, l’autorité contractante peut néanmoins souhaiter se réserver le droit de demander, à tout moment de la procédure de sélection, que les soumissionnaires fassent de nouveau la preuve de leurs qualifications conformément aux mêmes critères que ceux qui avaient été appliqués pour la présélection. UN 50- وفي حين أنه ينبغي ألا تستخدم مرة ثانية في مرحلة التقييم المعايير المستخدمة في إجراءات الاختيار الأولي لمقدمي العروض، فقد ترغب السلطة المتعاقدة في أن تحتفظ لنفسها بحق المطالبة، في أي مرحلة من مراحل عملية الاختيار، بأن يثبت مقدمو العروض مرة أخرى مؤهلاتهم وفقا لنفس المعايير التي استخدمت لاختيارهم الأولي.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    Un Etat ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقارير وعدم بحث اللجنة لهذه التقارير.
    Un Etat ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقارير وعدم بحث اللجنة لهذه التقارير.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    Un État ne peut pas se réserver le droit de ne pas présenter de rapports et de ne pas voir ses rapports étudiés par le Comité. UN فلا يجوز لدولة أن تحتفظ بحق عدم تقديم تقرير تبحثه اللجنة.
    On a aussi noté à cet égard que la cour devrait se réserver le droit de recommencer la procédure en cas de changement radical des circonstances, ou de revoir sa propre décision concernant la recevabilité d'une affaire. UN وفي هذا الصدد، أشير لذلك إلى أنه ينبغي للمحكمة أن تحتفظ بالحق في أن تعاود بدء إجراءات الدعوى إذا ما طرأ بعد تغير أساسي على الظروف أو في أن تراجع قرارها بشأن عدم قبول الدعوى.
    3. Les services de la Commission souhaiteraient se réserver le droit de soumettre des commentaires plus détaillés sur la session de juillet. 2. Organisation de coopération et de développement économiques UN 3- وتود خدمات المفوضية أن تحتفظ بالحق في التقدّم بتعليقات أكثر تفصيلا على اجتماع تموز/يوليه.
    M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) dit que sa délégation préférerait conserver le verbe < < notes > > , mais souhaite se réserver le droit de revenir sur la question. UN 68 - السيد نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يفضِّل الاحتفاظ بفعل المنطوق " يلاحِظ " ، ولكنه يود أن يحتفظ بالحق في العودة إلى هذه المسألة.
    Recommandation 55. L’autorité contractante peut se réserver le droit d’examiner et d’approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. UN التوصية 55- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع مساهمي صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به.
    Il souhaite se réserver le droit de prendre les mesures nécessaires qui seront de son ressort pour assurer aux opérations de maintien de la paix l'appui dont elles ont besoin. UN وهو يبتغي أن يحتفظ لنفسه بالحق في اتخاذ التدابير اللازمة في إطار اختصاصه ليضمن لعمليات حفظ السلام ما تحتاجه من دعم.
    La Fédération de Russie a alors émis le voeu de se réserver le droit de mouiller et d'utiliser l'infrastructure portuaire pour ses navires de guerre et sa marine marchande. UN وبعد ذلك أبدى الاتحاد الروسي رغبته في الاحتفاظ بحق السفن الحربية والتجارية الروسية في زيارة الميناء والتمتع باستعمال مرافقه. سكروندا
    Si un État souhaite se réserver le droit d'imposer une redevance théorique ou tout autre paiement théorique, il doit négocier l'insertion d'une disposition spéciale dans une convention bilatérale. UN وإذا رغب طرف ذو اختصاص في الاحتفاظ بالحق في فرض ضرائب على الإتاوة الافتراضية أو أية مدفوعات افتراضية أخرى، سيلزم له أن يتفاوض لإدراج حكم خاص بهذا الشأن في معاهدته الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more