L’augmentation de 2 294 700 dollars résulte d’une série d’ajustements aux activités et aux ressources correspondantes proposés pour ce chapitre, qui peuvent se résumer comme suit : | UN | أما الزيادة البالغة ٧٠٠ ٢٩٤ ٢ دولار فهي ناجمة عن طائفة من التعديلات في اﻷنشطة والموارد المتصلة بها المقترحة لهذا الباب، يمكن إيجازها على النحو التالي: |
L’augmentation de 2 294 700 dollars résulte d’une série d’ajustements aux activités et aux ressources correspondantes proposés pour ce chapitre, qui peuvent se résumer comme suit : | UN | أما الزيادة البالغة ٧٠٠ ٢٩٤ ٢ دولار فهي ناجمة عن طائفة من التعديلات في اﻷنشطة والموارد المتصلة بها المقترحة لهذا الباب، يمكن إيجازها على النحو التالي: |
Les principaux messages adressés par le Forum nécessitant un suivi et une action peuvent se résumer comme suit : | UN | 22 - والرسائل الرئيسية التي انبثقت عن المنتدى وتتطلب المتابعة واتخاذ إجراءات بشأنها يُمكن تلخيصها على النحو التالي: |
Les objectifs d'ensemble des activités de pays d'ONU-Habitat peuvent se résumer comme suit : | UN | 9 - والأهداف الشاملة لأنشطة موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري يمكن تلخيصها على النحو التالي: |
Pour faire du Myanmar une nation pacifique, prospère, moderne et développée, les dirigeants du pays ont fixé des objectifs précis, qui peuvent se résumer comme suit : | UN | تحقيقا للتحول إلى دولة يسودها السلام، مزدهرة وعصرية ومتطورة، رسَم قادة البلد أهدافا وغايات واضحة يمكن تلخيصها كما يلي: |
Ces mesures, qui seraient prises à court et à moyen terme, peuvent se résumer comme suit. | UN | إن هذه الإجراءات التي يجب التوصل إليها في أجل قريب أو متوسط يمكن تلخيصها فيما يلي. |
L'application de l'embargo a infligé au secteur de la sylviculture des pertes non négligeables, qui peuvent se résumer comme suit : | UN | إن ما يمكن بيانه من آثار اﻷضرار في قطاع الغابات كاﻵتي: |
34. Généralement parlant, la valeur ajoutée d'une approche de la lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme peut se résumer comme suit: | UN | 34- وبوجه عام، فإن القيمة المضافة لنهج حقوق الإنسان إزاء الحد من الفقر يمكن إيجازها على النحو التالي: |
L'augmentation des ressources demandées est due à la série de modifications à apporter aux activités et aux ressources connexes proposées pour le présent chapitre, qui peuvent se résumer comme suit : | UN | وهذه الزيادة نتيجة نطاق من التعديلات المدخلة على الأنشطة والموارد ذات الصلة المقترحة لهذا الباب، والتي يمكن إيجازها على النحو التالي: |
Ces éléments constitutifs de l'état de droit sont habituellement repris dans les constitutions nationales et peuvent se résumer comme suit : i) gouvernement des lois; ii) prééminence du droit; iii) égalité devant la loi. | UN | وعناصر هذا التعريف الأساسي مكرسة عادة في الدساتير الوطنية، ويمكن إيجازها على النحو التالي: ' 1` حكم القوانين، ' 2` وسمو القانون، و ' 3` المساواة أمام القانون. |
14. L'intégration d'une perspective sexospécifique dans l'élaboration des programmes et des politiques semble donc comprendre une série d'étapes, qui peuvent se résumer comme suit : | UN | ١٤ - وعلى ذلك فإن إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في صميم أنشطة البرمجة وصنع السياسات ينطوي فيما يبدو على سلسلة من الخطوات يمكن إيجازها على النحو التالي: |
Les tâches confiées au Groupe d'experts, qui découlent des dispositions des résolutions 1556 (2004), 1591 (2005) et 1779 (2007) du Conseil, peuvent se résumer comme suit : | UN | 4 - وتُستمد مجالات المهام التي كُلف بها الفريق في عمله من قرارات مجلس الأمن 1556 (2004) و 1591 (2005) و 1779 (2007)، ويمكن إيجازها على النحو التالي: |
Les tâches entrant dans le mandat du Groupe d'experts, qui découlent des dispositions des résolutions 1556 (2004), 1591 (2005) et 1672 (2006) du Conseil, peuvent se résumer comme suit : | UN | 3 - وتُستمد مجالات المهام التي كُلف بها الفريق في عمله من قرارات مجلس الأمن 1556 (2004) و 1591 (2005) و 1672 (2006)، ويمكن إيجازها على النحو التالي: |
87. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a pris note de quatre nouvelles solutions issues de son examen de la question et pouvant se résumer comme suit. | UN | 87- وبعد المناقشة، أحاط الفريق العامل علما بأربعة نُهج جديدة انبثقت من دراسته للمسألة، ويمكن تلخيصها على النحو التالي: |
L'augmentation reflète tout un ensemble d'ajustements qu'il est proposé d'apporter aux activités et aux ressources correspondantes, comme l'illustre le tableau 21.4, qui peuvent se résumer comme suit : | UN | وتنتج الزيادة عن مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد ذات الصلة المقترحة لهذا الباب، كما ترد في الجدول 21-4 أدناه، ويمكن تلخيصها على النحو التالي: |
L'augmentation reflète tout un ensemble d'ajustements qu'il est proposé d'apporter aux activités et aux ressources correspondantes, comme l'illustre le tableau 21.3 ci-dessous, et qui peuvent se résumer comme suit : | UN | والزيادة ناتجة عن مجموعة من التعديلات في الأنشطة والموارد ذات الصلة المقترحة لهــذا الباب، على نحو ما تـرد في الجدول 21-3 أدناه، ويمكن تلخيصها على النحو التالي: |
Le message non officiel qu'il leur adresse tient compte des responsabilités, du mandat et de l'expérience de chaque organisation et peut se résumer comme suit : | UN | وفي الرسالة غير الرسمية التي وجهتها اللجنة إلى هذه المنظمات أخذت في الاعتبار مسؤولية كل منظمة من المنظمات وولاياتها وخبرتها، التي يمكن تلخيصها كما يلي: |
Ces craintes peuvent se résumer comme suit : premièrement, la Convention ne prévoit pas un cadre juridique contraignant établissant la responsabilité des États qui ont déployé des mines sur le territoire d'autres États. Elle ne reflète donc pas l'engagement de ces États de retirer ces mines. | UN | والشواغل يمكن تلخيصها كما يلي: أولا، إن الاتفاقية لم تضع إطارا قانونيا ملزما يعترف بمسؤولية الدول التي زرعت اﻷلغام اﻷرضية في أراضي دول أخرى، ولم توفر بالتالي التزامات تتعهد بها هذه الدول بإزالة تلك اﻷلغام. |
14. Les fonctions essentielles peuvent être définies comme étant celles qui sont liées à la prise de décisions de politique générale et à leur mise en oeuvre, à la planification stratégique et à la capacité de démarrage. Ces fonctions peuvent se résumer comme suit : | UN | ١٤ - ويمكن تعريف المهام اﻷساسية بأنها المهام المرتبطة بإدارة المسائل الرئيسية للسياسة العامة وباﻷداء التنظيمي والتخطيط الاستراتيجي وقدرة البدء، التي يمكن تلخيصها فيما يلي: |
9. Bien qu'elle ait déjà exposé ses vues lors des deux sessions du Comité préparatoire, l'Union européenne souhaite revenir sur les principaux éléments de sa position, qui peuvent se résumer comme suit : il faut créer une cour criminelle internationale permanente, qui fonctionne en tant qu'institution indépendante tout en entretenant des liens étroits avec l'ONU. | UN | ٩ - ورغم أن الاتحاد اﻷوروبي قد سبق له أن أعرب عن آرائه أثناء دورات اللجنة التحضيرية، فإنه يود أن يعود إلى العناصر اﻷساسية في موقفه والتي يمكن تلخيصها فيما يلي: ينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة تشتغل كمؤسسة مستقلة تقيم علاقات وثيقة مع اﻷمم المتحدة. |
34. Les constatations du Groupe de travail peuvent se résumer comme suit : | UN | ٤٣- يمكن تلخيص ملاحظات الفريق العامل كاﻵتي: |
2. Toutes les opérations de maintien de la paix ont en commun certaines caractéristiques qui peuvent se résumer comme suit : | UN | ٢ - وتوجد خصائص معينة مشتركة في جميع عمليات حفظ السلم يمكن إيجازها فيما يلي: |
Si le Conseil des ministres arabes de l'intérieur s'intéresse, depuis sa création, au terrorisme, c'est parce que ce phénomène est extrêmement dangereux pour la société. Les diverses activités que le Conseil a menées dans le cadre de la lutte antiterroriste peuvent se résumer comme suit : | UN | اهتم المجلس منذ نشأته بجريمة الإرهاب نظرا لما تمثله هذه الجريمة من أخطار عظيمة على المجتمعات حيث قام بجهود متنوعة في إطار مواجهة ظاهرة الإرهاب تتلخص فيما يلي: |
Les renseignements ainsi recueillis par mon Envoyé spécial peuvent se résumer comme suit. | UN | ويرد أدناه ملخص للمعلومات التي جمعها مبعوثي الخاص. |