Dans quelques semaines, Ari ne se rappellera pas de ton prénom. | Open Subtitles | في غضون بضعة أسابيع، سوف آري لا تذكر اسمك. |
L'Assemblée se rappellera que c'est le Président Ziaur Rahman du Bangladesh qui, le premier dans cette salle, avait conçu la notion de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. | UN | وكما تذكر الجمعية فإن رئيس بنغلاديش ضياء الرحمن كان أول من توصل إلى مفهوم رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Le Comité se rappellera que l'État partie ne lui a fourni aucune information avant l'examen de l'affaire. | UN | تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إلى اللجنة قبل النظر في هذه القضية. |
Personne ne se rappellera de ce meeting lorsque les livres d'histoire seront écrits, mais moi oui. | Open Subtitles | لا أحد سيتذكر هذا اللقاء عندما تُكتب كُتب التاريخ , لكنني سأتذكره |
La Commission se rappellera que cette question a été soulignée par nombre de délégations à cette session. | UN | ولعل اللجنة تتذكر أن هذا الموضوع أكد عليه العديد من الوفود في هذه الدورة. |
Il ne se rappellera pas de la boîte de papa si il a la sienne. | Open Subtitles | " هو لن يتذكر صندوق والده إذا ماكان لديه واحد خاص " |
Le Président (interprétation de l'anglais) : On se rappellera que l'Assemblée a débattu du point 43 de l'ordre du jour à sa 88e séance plénière, le 11 décembre 1995. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية أجرت مناقشة للبند ٤٣ من جدول اﻷعمال في جلستها العامة الثامنة والثمانين التي عقدت يوم ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
D'ailleurs l'on se rappellera que le débat général, aujourd'hui réduit à sept séances, en a compté autrefois jusqu'à 10. | UN | وكما تذكر اللجنة، فقد جرى تقليص تلك الاجتماعات إلى سبعة، وكانت تلك المناقشة في الماضي تستغرق زهاء عشر اجتماعات. |
L'Assemblée se rappellera que le Pape a évoqué les aspects moraux qui s'attachent à la notion d'État, aux politiques et aux relations entre nations. | UN | ولعل الجمعية تذكر أن البابا تكلم عن الجوانب اﻷخلاقية لﻷمة، والسياسة، والعلاقات بين اﻷمم. |
L'assemblée se rappellera également la responsabilité morale qu'il a attribuée à l'être humain, à titre individuel comme en tant que membre de la communauté de ce que l'on peut vraiment considérer comme un petite planète. | UN | ولعل الجمعية تذكر أيضا كيف أعطى كلمة الحرية بعدا ومعنى جديدين، قائلا إن اﻹنسان سيصر عليها، سواء كان صغيرا أم كبيرا. |
Elle ne se rappellera pas que le Président des Etats-Unis la tenait dans ses bras. | Open Subtitles | لن تذكر أن رئيس الولايات المتحدة قد حضنها. |
On se rappellera en outre que les accords START ne concernent que deux des puissances nucléaires et ne prévoient pas de réductions de la part des trois autres. | UN | ويجب أيضا تذكر أن اتفاقات تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية مبرمة بين دولتين اثنتين فقط من الدول النووية ولا تتضمن إجراء أية تخفيضات من جانب الدول النووية الثلاث اﻷخرى. |
Le Comité se rappellera que l'État partie a renvoyé le requérant en Iran le 26 mars 2006 alors qu'une violation de la Convention avait été constatée. | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت حدوث انتهاك للاتفاقية. |
Le Comité se rappellera que l'État partie a renvoyé le requérant en Iran le 26 mars 2006 alors qu'une violation de la Convention avait été constatée. | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت حدوث انتهاك للاتفاقية. |
On se rappellera à ce propos que, par faute d'une rémunération adéquate, certains membres des forces de sécurité somaliennes avaient par le passé rejoint les rangs des militants. | UN | ومن المهم تذكر أنه بسبب الافتقار إلى دفع مكافآت مناسبة في الماضي، انضم بعض أفراد قوات الأمن الصومالية إلى صفوف المقاتلين. |
Personne ne se rappellera si on était des hommes bons ou mauvais. | Open Subtitles | لا أحد سيتذكر إذا كنّا رجالا أخياراً أم أشراراً |
Personne ne se rappellera si on était des hommes bons ou mauvais. | Open Subtitles | لا أحد سيتذكر إذا كنّا رجالا أخياراً أم أشراراً |
Peut-être pour un moment, puis elle ira mieux et elle se rappellera pourquoi elle était sortie de la voiture. | Open Subtitles | ربما لفترة من الزمن, وبعدها ستتحسن وسوف تتذكر سبب خروجها من السيارة. |
Et elle aura ce grand sourire de grosse vache sur le visage. Elle ne se rappellera même pas de toi. | Open Subtitles | وتوجد آثار الحمل على وجهها ولن تتذكر حينها من أنت |
Je te parie que dans le futur, dans 20 ans, personne se rappellera qui est Michael Jackson. | Open Subtitles | ارهنك بعد عشرين سنه لن يتذكر احد من هو مايكل جاكسون |
Quelqu'un se rappellera peut-être du tableau. Oui, tu as raison. À 12h27, le tableau des indices indique ce qui suit. | Open Subtitles | ربما قد يتذكر احد الصورة نعم, انت على حق . الآن, السبورة تعطينا ما يلى: |
Le Président (interprétation de l'anglais) : On se rappellera que, le 22 septembre 1995, l'Assemblée a décidé d'inscrire ce point à l'ordre du jour de la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لعل اﻷعضاء يذكرون أن الجمعية العامة قررت، في ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥، إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
La Commission se rappellera peut-être que, selon une décision prise à sa quarante-sixième session, en 2013, la mise en place du Registre sur la transparence était soumise à des délais; par conséquent, la refonte du site du Recueil de jurisprudence a été reportée après la finalisation du Registre. | UN | ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تستذكر أنَّ إنشاء سجل الشفافية كان مربوطا بإطار زمني وفق ما قررته في دورتها السادسة والأربعين، في عام 2013، ولذلك تم تأجيل تطوير نظام كلاوت إلى ما بعد الانتهاء من إنشاء السجل. |
Quand on sera vieux et entourés de nos enfants, on se rappellera que ce jour est celui où notre vie a commencé. | Open Subtitles | تعرفين عندما نكبر... ونحاط بالأطفال... سنتذكّر هذا اليوم الذي بدأت فيه حياتنا. |
Et la dernière chose qu'il se rappellera c'est ta petite blague. | Open Subtitles | و آخر شيء سيتذكره هو دعابتك المضحك,أليس كذلك؟ |