"se rapprochent" - Translation from French to Arabic

    • يقتربون
        
    • تقترب
        
    • يقتربان
        
    • تظل أقرب
        
    • اقتربوا
        
    • اقتربت
        
    • المدخل يجب ان
        
    • تتقارب
        
    • يحاصروننا
        
    • يقتربوا أكثر
        
    • وتقترب
        
    Et ils recevront un signalement quand ils se rapprochent de quelqu'un avec un produit Toshoki. Open Subtitles الذين سيتسللون الى الحرم الجامعي وسيحصلون على استجابة عندما يقتربون إلى شخص ما لديه منتج توشوكي
    Les concurrents se rapprochent. Open Subtitles وبما أن جميع المتنافسين هناك، فهم يقتربون بأعداد كبيره.
    On a atterri en catastrophe. On est encerclé par une tribu d'extraterrestres verts et visqueux, et ils se rapprochent de nous ! Open Subtitles تحطمت سفينتنا ويحاصرنا قطيع من فضائيين مخيفين و هم يقتربون منا
    Nos taux de mortalité maternelle et infantile se rapprochent de ceux des pays développés et la proportion de femmes siégeant au Parlement dépasse maintenant 30 %. UN إن معدلاتنا للصحة النفاسية ووفيات الأطفال تقترب من مستويات البلدان المتقدمة النمو، وتتجاوز نسبة النساء في البرلمان الآن 30 في المائة.
    Cependant, bien que le mandat des autorités monétaires des principaux pays ne prévoit pas explicitement d'intervention de leur part, il est clair que les taux d'inflation se rapprochent du point auquel elles entreront en action. UN ومع ذلك، فإنه رغم أن وظيفة استجابة السلطات النقدية في البلدان الرئيسية غير موضحة في قواعدها المعلنة للجمهور، فإن معدلات التضخم تقترب من النقطة التي تتطلب اتخاذ إجراء في مجال السياسات.
    S'ils se rapprochent assez pour nous tuer, nous aussi serons assez près pour les tuer. Open Subtitles يقتربون بما فيه الكفاية لقتلنا , نحن سنكون قريبين بما فيه الكفاية لقتلهم.
    Les gens qui se rapprochent de toi sont blessés. C'est un fait. Open Subtitles الناس الذين يقتربون منك يتأذون,تلك حقيقة
    Mon meilleur ami et ma femme se rapprochent de plus en plus. Open Subtitles أرى أعز أصدقائي وزوجتي يقتربون أكثر فأكثر
    Léo, tu devrais te dire qu'ils se rapprochent de plus en plus. Open Subtitles عليك بالمداومة وتقول لنفسك أنهم يقتربون أكثر وأكثر علي مدار الوقت
    Mes armées du califat se rapprochent. Open Subtitles جيشي في جنود الخلافة يقتربون اكثر
    Il est seulement le premier. D'autres traqueurs se rapprochent vite. Open Subtitles .أنه الأول الباقين يقتربون بسرعة
    Troy est dans une pièce du fond, sous un bureau. Ils se rapprochent. Open Subtitles "تروي" في الغرفة الخلفية،أسفل مكتب إنهم يقتربون منه
    Des pays se rapprochent les uns des autres pour des raisons de sécurité, et les intérêts communs se multiplient. UN فالبلدان تقترب بعضها من بعض بسبب الشواغل الأمنية، والمصالح المشتركة تتضاعف.
    Avec leurs tirs insensés, les éléments belliqueux sud-coréens se rapprochent dangereusement de la ligne à ne pas franchir. UN وعناصر كوريا الجنوبية المولعة بالحرب إنما تقترب من خط الخطر بإطلاقهــا الطائش للنيران.
    Pour terminer, je souhaite rappeler que les échéances fixées dans la stratégie d'achèvement des travaux se rapprochent à grands pas. UN في الختام، أود أن أؤكد أن المواعيد النهائية المحددة في استراتيجية الإنجاز تقترب بسرعة.
    Le Dow, le Nasdaq et le SP se rapprochent des pertes du "lundi noir". Open Subtitles "داو جونز الصناعي"، "ناسداك"، "إسبي" تقترب من خسائر يوم الإثنين الأسود
    Tant que je suis enfermé, je ne peux pas faire mon boulot, et les monstres se rapprochent de plus en plus. Open Subtitles طالما اننى خلف القضبان , لا استطيع القيام بعملى و الوحوش تقترب
    Tu te sens comme si tu étais dans une pièce sombre et que les murs se rapprochent de toi, et que personne ne peut venir te sauver. Open Subtitles تشعرين كأنك في غرفة مظلمة و تلك الجدران تقترب منكِ و لا أحد يستطيع أن يأتي و ينقذكِ
    Elles se rapprochent à présent de la fin de l'examen en première lecture des différentes questions, dont plusieurs ont fait l'objet d'une convergence de vues. UN وهما يقتربان الآن من إنجاز القراءة الأولى لمختلف المسائل، مسجلين تقاربا في الآراء بشأن العديد من النقاط.
    Les taux proposés se rapprochent toutefois des taux de vacance maintenus au cours des exercices biennaux antérieurs, lorsque les directeurs de programmes avaient la possibilité d'utiliser tous les postes approuvés. UN بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة.
    Ils se rapprochent, je vais être obligé d'ouvrir le feu. Open Subtitles لو اقتربوا أكثر سأضطر لإطلاق النار
    Des États de plus en plus nombreux, dont le mien, se rapprochent d'une ratification du Statut de Rome. UN وثمة عدد أكبر فأكبر من الدول، بما فيها دولتي، قد اقتربت من مرحلة التصديق على نظام روما الأساسي.
    Selon mes recherches, les tunnels à vapeur qui sont en dessous se rapprochent bien des conditions des mines. Open Subtitles حسناً، حسب بحثي نفق البخار تحت هذا المدخل يجب ان يكون الاكثر تشابهاً بظروف المنجم
    Grâce à ces directives, l'on s'attendait à ce que les civilisations, les confessions et les peuples se rapprochent et encouragent une culture de paix. UN وعلى أثر تلك المبادئ التوجيهية، كان متوقعا للحضارات والمعتقدات والشعوب أن تتقارب أكثر في ما بينها وتعزز ثقافة السلام.
    Les civils américains se rapprochent des embouchures de tous les canaux entre nous et la mer... Open Subtitles المدنيون الأمريكيين يحاصروننا في مصب كلّ القنوات التي بيننا وبين البحر المفتوح
    Ils se rapprochent ! Open Subtitles إنهم يقتربوا أكثر!
    Des nations, des États et des continents entiers se rapprochent. UN وتقترب اﻷمم والدول وقارات بأكملها بعضها من بعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more