"se recoupent" - Translation from French to Arabic

    • متداخلة
        
    • تتداخل
        
    • المتداخلة
        
    • في قطاعات عدة
        
    • يتداخل
        
    • وجود تداخل
        
    • التداخل بين
        
    • تحقق التكامل بين مسؤوليات شاملة
        
    • المشتركة بين الممارسات
        
    • الازدواجية بين ميداني أنشطتهما
        
    • للصلات المتبادلة بينها
        
    • لعدة قطاعات
        
    • يختلف بيان
        
    • القضائي يتداخلان
        
    • صلات مشتركة
        
    En outre, compte tenu du fait que plusieurs organisations ont des capacités qui se recoupent et pourraient éventuellement se déployer dans les même régions, la coopération est encore plus importante. UN وإضافة إلى ذلك، نظرا لأن منظمات عديدة لها قدرات متداخلة ويمكن نشرها في نفس المناطق، فإن التعاون يكتسب مزيدا من الأهمية.
    L'accessibilité comporte quatre dimensions qui se recoupent mutuellement : UN وتتسم إمكانية الوصول بأربعة أبعاد متداخلة هي:
    Il est arrivé, en particulier dans les domaines où les droit se recoupent, que les idées se livrent une saine concurrence. UN وفي بعض الأحيان، وبخاصة في مجالات تتداخل فيها الحقوق، تنافست الأفكار على النحو الصحيح.
    Les risques que posent les TIC pour la protection de l'enfance concernent les domaines suivants, qui se recoupent: UN تشمل المخاطر المتعلقة بحماية الطفل فيما يتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات المجالات المتداخلة التالية:
    D'autre part, les mesures recommandées au paragraphe 65 devraient contribuer à alléger le fardeau que représente pour les États parties l'élaboration de rapports sur l'application de six instruments dont les dispositions se recoupent souvent. UN ومن ناحية أخرى، من شأن التدابير الموصى بها في الفقرة 65 أن تساهم في تخفيف العبء المتمثل في قيام الدول الأطراف بوضع تقارير عن تطبيق ستة صكوك كثيراً ما تكون أحكامها متداخلة.
    Ces administrations collaborent d'autant plus volontiers que leurs compétences se recoupent fréquemment. UN وعلاوة على ذلك، هناك تفاعل وطيد للغاية بين الوكالات المختلفة ذاتها وغالبا ما تتقاسم هذه الوكالات اختصاصات متداخلة.
    Souvent, mais pas toujours, ces réclamations se recoupent. UN وكثيراً، ولكن ليس دائماً، ما تكون هذه المطالبات متداخلة.
    L'accessibilité comporte quatre dimensions qui se recoupent : UN وتتسم إمكانية الوصول بأربعة أبعاد متداخلة هي:
    Il est fréquent que les fonctions militaires et de police se recoupent. UN وكثيراً ما تتداخل المهام العسكرية والشرطية.
    Loin de s'exclure, ces catégories se recoupent. UN وهذه الفئات ليست حصرية ولكنها تتداخل في بعضها البعض.
    Les dispositions se recoupent à certains égards, de sorte que l'acte punissable en vertu de l'article 2 l'est également au regard de l'article 3. UN وفي بعض الحالات تتداخل أحكام البندين بحيث يكون أحد الأفعال سببا للعقاب بموجب البند 2 وكذلك بموجب البند 3.
    Pour appréhender de façon cohérente toutes ces questions qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions sont traitées ensemble dans le présent rapport. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    Afin d'examiner de façon cohérente toutes les questions pertinentes, qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions seront traitées ensemble, comme cela a été fait par le passé. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا في هذا التقرير وفقا للممارسة المتبعة في السابق بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    18. L'utilisation non autorisée de systèmes informatiques et l'accès non autorisé se recoupent, l'accès non autorisé impliquant qu'il faut utiliser les systèmes. UN 18- يتداخل استخدام النظم الحاسوبية دون إذن مع الوصول دون إذن، لأنه لابد من استخدام النظم للتمكن من الوصول.
    Le Comité spécial est saisi depuis longtemps de propositions dont certaines se recoupent considérablement. UN وقال إن أمام اللجنة الخاصة عددا من المقترحات التي طال أمدها، والتي أظهرت وجود تداخل كبير فيما بينها.
    La Commission a recommandé que les Amis du Président examinent dans quelle mesure les listes d'indicateurs existantes se recoupent et qu'ils étudient la possibilité d'adopter une démarche multidimensionnelle; UN وأوصت اللجنة فريق أصدقاء الرئيس بأن ينظر في التداخل بين قوائم المؤشرات الحالية، وأن يستكشف إمكانية اتباع نهج متعدد الأطراف؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix coordonne étroitement quatre sous-programmes interdépendants et complémentaires (Opérations; Questions militaires; État de droit et institutions chargées de la sécurité; Politiques, évaluation et formation), dont les activités se recoupent. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام بالتنسيق بإحكام بين أربعة برامج فرعية مترابطة ومتكاملة (العمليات، والشؤون العسكرية، وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والسياسة العامة والتقييم والتدريب)، كما تحقق التكامل بين مسؤوليات شاملة.
    Si l'essentiel des ressources limitées mises à la disposition des projets serviront à consolider le travail de base au titre des lignes de services liées aux objectifs prioritaires du plan de financement pluriannuel, une plus large place sera accordée aux domaines qui se recoupent afin que des solutions intégrées soient apportées aux problèmes de développement. UN ولئن كان الجزء الأعظم من موارد المشاريع المحدودة سيخصص لتعزيز الأنشطة الأساسية في إطار خطوط الخدمة المدرجة ضمن الأهداف ذات الأولوية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، فإن التركيز سينصب أكثر على زيادة الأنشطة المشتركة بين الممارسات لكفالة توفير الحلول الإنمائية بشكل متكامل.
    Le Comité consultatif demande à l'ONUCI de travailler en étroite coordination avec le Bureau du Haut Représentant afin d'éviter que leurs secteurs d'activité ne se recoupent. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تنسق العملية على نحو وثيق مع مكتب الممثل السامي لتفادي الازدواجية بين ميداني أنشطتهما.
    Si l'on a décidé de les regrouper ici, c'est parce qu'elles se recoupent dans le cadre de la mise en oeuvre du programme Action 21 et que leur réalisation relève de la responsabilité globale du Département et plus précisément de la Division du développement durable. UN وقد جُمعت تحت هذا البند نظرا للصلات المتبادلة بينها في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمسؤولية المنوطة باﻹدارة عموما، أي شعبة التنمية المستدامة التابعة لها، عن تنفيذها.
    Cet élément et de nombreux autres du Forum se recoupent et maints membres du Partenariat s'attachent à poursuivre l'important objectif visé. UN وهذا العنصر شامل لعدة قطاعات تضم كثيرا من عناصر المنتدى ويعمل كثير من أعضاء الشراكة نحو تحقيق هذا الهدف.
    Quoique divergents, les inventaires de l'Iraq et de l'UNSCOM se recoupent plus ou moins en ce qui concerne la caséine. UN يختلف بيان حصر العراق عن بيان اللجنة ولكنهما يتفقان بشأن مادة الكاسين.
    Étant donné que l'objectif et le contenu de la notification préalable de l'intention de procéder à une réalisation, et ceux de la notification postérieure à la prise de possession de la réalisation extrajudiciaire, se recoupent largement, les États qui exigent la première, n'exigent jamais la seconde. UN وبما أن غرض ومحتوى الإشعار السابق للاحتياز بشأن اعتزام الإنفاذ والإشعار اللاحق للاحتياز بشأن الإنفاذ غير القضائي يتداخلان إلى حد بعيد فإن أي دولة تختار الإشعار الأول منهما لا تختار الثاني.
    Toutefois, à la demande des autorités libanaises, elle a comparé les numéros de téléphone que ces autorités ont réunis dans le cadre d'enquêtes sur d'autres explosions avec ceux qui se trouvent dans sa base de données pour déterminer si certains se recoupent et s'il vaudrait la peine de s'y intéresser de plus près. UN على أنه، بناء على طلب السلطات اللبنانية، قامت اللجنة بمقارنة أرقام الهواتف التي جمعتها السلطات اللبنانية أثناء التحقيق في تلك الانفجارات الأخرى بأرقام الهواتف الموجودة في قاعدة بيانات اللجنة من أجل الوقوف على ما إذا كانت هناك أي صلات مشتركة في الاتصالات الهاتفية يمكن تحديدها والتحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more