"se relevant d'" - Translation from French to Arabic

    • الخارجة من
        
    • التي تتعافى من
        
    • يتعافى من
        
    • مرت بتجربة التعافي بعد
        
    • مرت بتجربة التعافي من
        
    • المتعافية من
        
    • خارجة من
        
    • تتعافى منها
        
    La situation est encore pire dans les pays se relevant d'un conflit. UN بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع.
    La communauté internationale a constaté que de nombreux pays se relevant d'un conflit reprenaient les hostilités dans la décennie qui suivait. UN لقد شهد المجتمع الدولي العديد من البلدان الخارجة من النزاع التي ارتدت إلى حالة النزاع مرة أخرى في ظرف عقد من الزمان.
    À cet égard, il fait observer que la commission de consolidation de la paix qu'il est envisagé de créer sera un outil efficace pour aider les pays se relevant d'un conflit armé. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن لجنة بناء السلام المتوخاة ستكون المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة.
    71. Le Rapporteur spécial demande instamment aux États se relevant d'un conflit de : UN 71 - ويحث المقرر الخاص الدول التي تتعافى من آثار النزاعات على القيام بما يلي:
    Il réaffirme qu'il faut absolument mettre fin à l'impunité pour que les sociétés se relevant d'un conflit tirent les leçons des exactions commises contre les civils touchés par les conflits armés et pour que de tels actes ne se reproduisent pas. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه لا بد من القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب إذا أريد لمجتمع يتعافى من النزاع أن يطوي صفحة الانتهاكات الماضية المرتكبة ضد المدنيين المتضررين من النزاع المسلح ويمنع وقوع هذه الانتهاكات في المستقبل.
    b) Sept pays membres du Conseil économique et social qui seraient élus au sein des groupes régionaux suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil, une juste place étant faite aux pays se relevant d'un conflit; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    b) Sept pays membres du Conseil économique et social qui seraient élus au sein des groupes régionaux suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil, une juste place étant faite aux pays se relevant d'un conflit; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع؛
    Leur appui et leur participation avaient été sollicités, mais il y avait lieu de définir plus clairement les rapports entre les institutions de Bretton Woods et les organismes des Nations Unies sur le terrain, notamment dans les pays se relevant d'une crise. UN وقد التمس دعمهم ومشاركتهم، ولكن العلاقة بين مؤسسات اﻷمم المتحدة في الميدان ومؤسسات بريتون وودز بحاجة إلى تحديد أوضح، ولا سيما في البلدان الخارجة من أزمة.
    Leur appui et leur participation avaient été sollicités, mais il y avait lieu de définir plus clairement les rapports entre les institutions de Bretton Woods et les organismes des Nations Unies sur le terrain, notamment dans les pays se relevant d'une crise. UN وقد التمس دعمهم ومشاركتهم، ولكن العلاقة بين مؤسسات اﻷمم المتحدة في الميدان ومؤسسات بريتون وودز بحاجة إلى تحديد أوضح، ولا سيما في البلدان الخارجة من أزمة.
    La contribution des mesures de justice transitionnelle au rétablissement de l'état de droit, aux réparations, à la justice et à la réconciliation en fait des outils tout aussi importants pour la promotion des droits des femmes dans les sociétés se relevant d'un conflit. UN وإسهام تدابير العدالة الانتقالية في إعادة بناء سيادة القانون وتحقيق الإنصاف والعدالة والمصالحة يجعلها أيضا أدوات مهمة لتعزيز حقوق المرأة في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    La participation de groupes vulnérables et de parties en conflit, en particulier lors de la phase de planification, a également contribué, dans des pays se relevant d'un conflit comme Haïti, à réduire les tensions dans les régions gouvernées par des autorités locales bénéficiant de l'aide du Fonds. UN وساعدت أيضاً مشاركة الفئات الضعيفة والأطراف المتنازعة، لا سيما في مرحلة التخطيط، في البلدان الخارجة من النزاعات على غرار هايتي في تخفيف أوجه التوتر بالمناطق التي تديرها حكومة محلية مدعومة من الصندوق.
    Le portefeuille d'activités dans cette région concerne un nombre élevé de pays se relevant d'un conflit, facteur posant tout particulièrement problème si les activités doivent influer sur les politiques adoptées et être transposables à court terme. UN وتشمل الحافظة في هذه المنطقة عددا كبيرا من البلدان الخارجة من النزاعات، وهو ما يشكل تحديا كبيرا لتحقيق تأثير هام للسياسات وتعميم التجارب في الأجل القصير.
    Un orateur a mis en exergue le rôle des autorités de poursuite dans l'institutionnalisation des mécanismes de responsabilisation et dans leur fonctionnement équitable dans les pays se relevant d'un conflit, où c'est un élément nécessaire pour rétablir les capacités des institutions de justice pénale. UN وشدّد أحد المتحدّثين على دور سلطات النيابة العامة في إضفاء طابع مؤسسي على إجراءات المساءلة وفي تنشيط أو دعم عملها على نحو منصف في البلدان الخارجة من صراعات، باعتبار ذلك عنصراً ضرورياً لإعادة بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية في تلك البلدان.
    Plusieurs orateurs ont aussi souligné qu'il fallait renforcer la coopération internationale pour appuyer les systèmes de justice pénale dans les pays se relevant d'un conflit, et pour lutter contre la criminalité à l'encontre des membres les plus vulnérables de la société, en particulier les femmes et les enfants. UN كما شدّد عدّة متحدّثين على ضرورة تعزيز التعاون الدولي دعماً لنظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات ومن أجل التصدّي للجرائم التي ترتكب ضد أضعف الفئات الاجتماعية، خاصة النساء والأطفال.
    L'ONU continuerait à tirer les enseignements de l'expérience et à renforcer sa capacité de porter secours aux pays et aux collectivités se relevant d'un conflit armé. UN وقال إن الأمم المتحدة ستظل تتعلم من التجربة وتعزز قدرتها على القيام بأنشطة الإغاثة في البلدان والمجتمعات الخارجة من النزاعات المسلحة.
    On a mentionné l'importance qu'il y avait à améliorer les capacités de la police, en particulier dans les régions se relevant d'un conflit, afin de lutter contre l'influence des groupes criminels organisés. UN كما أُشير إلى أهمية تحسين قدرات الشرطة، ولا سيما في المناطق الخارجة من صراعات، من أجل التصدّي لنفوذ عناصر الجريمة المنظمة فيها.
    Nous devons veiller à ce que les travaux de la Commission se traduisent en un appui tangible et concret qui soit une valeur ajoutée aux efforts de consolidation de la paix dans les pays se relevant d'un conflit, et contribuent ainsi à changer le cours des choses sur le terrain. UN ولا بد أن نكفل ترجمة عمل اللجنة إلى قيمة مضافة ملموسة وعملية لدعم جهود بناء السلام في البلدان التي تتعافى من الصراع كيما يكون لذلك أثر على أرض الواقع.
    La situation des citadins pauvres est plus précaire encore dans les zones sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle, comme un tsunami ou un tremblement de terre. UN وقد ساء وضع فقراء المدن بالخصوص في الأماكن التي شهدت نزاعات والمناطق التي تتعافى من كوارث طبيعية، مثل التسونامي أو الزلازل.
    Bien qu'étant en augmentation sensible (26 %) par rapport à l'exercice précédent, ce budget était encore un budget d'austérité, qui ne permettait pas de répondre aux immenses besoins d'un pays se relevant d'un conflit dévastateur. UN وفي حين يمثل ذلك زيادة كبيرة بنسبة 26 في المائة عن العام الماضي، فإنها ما زالت تعد ميزانية تقشف، وهي غير كافية لتلبية المطالب العديدة لبلد يتعافى من نزاع مدمر.
    b) Sept pays membres du Conseil économique et social, qui seraient élus au sein des groupes régionaux suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil, une juste place étant faite aux pays se relevant d'un conflit; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي بعد انتهاء النزاع؛
    b) Sept pays membres du Conseil économique et social qui seraient élus au sein des groupes régionaux suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil, une juste place étant faite aux pays se relevant d'un conflit; UN (ب) سبعة أعضاء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينتخبون من المجموعات الإقليمية وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للبلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع؛
    Nous sommes conscients à cet égard de la nécessité d'aider plus spécialement les pays qui ont été particulièrement handicapés pour attirer des capitaux, notamment un certain nombre de pays africains, les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نسلم بالحاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان التي كانت في وضع غير موات لاجتذاب تلك التدفقات، ومنها عدد من البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الخارجة من نزاعات أو المتعافية من كوارث طبيعية.
    Il était le fruit du travail d'une équipe nationale chargée de l'EPU, constituée en dépit des difficultés inhérentes au fonctionnement de toute administration se relevant d'une crise. UN وهو ثمرة عمل أنجزه فريق وطني معنى بالاستعراض الدوري الشامل، وذلك رغم الصعوبات الملازمة لعمل أي إدارة خارجة من أزمة.
    Il faut que, conjointement, nous orientions nos efforts sur les objectifs dont la réalisation est la plus lointaine et sur les pays qui relèvent des défis particuliers en matière de développement, dont les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle. UN 55 - وإننا، معاً، بحاجة إلى التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية الأكثر بُعدا عن المسار المرسوم لها، وعلى البلدان التي تواجه تحديات إنمائية خاصة، بما في ذلك أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان المتأثرة بالنـزاعات أو الكوارث أو التي تتعافى منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more