"se remet" - Translation from French to Arabic

    • يتعافى
        
    • تتعافى
        
    • التعافي
        
    • عافيته
        
    • يتحسّن
        
    Il se remet actuellement d'une blessure par balle reçue lors de son enlèvement. UN وهو حالياً يتعافى من جرح ناتج عن رصاصة أصابته أثناء اختطافه.
    Le monde se remet encore de la pire crise économique depuis la Grande dépression. UN إن العالم ما يزال يتعافى من أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها منذ الكساد الكبير.
    Je remplace son mari qui se remet d'un terrible accident de moto. Open Subtitles سأعوض محلٌ زوجها الذي يتعافى من حادث دراجة نارية مروّع.
    Les inquiétudes liées à sécurité concernent spécialement le Libéria, qui se remet encore des séquelles des conflits armés qui y ont sévi tout en se préparant à des élections en 2011. UN ويثير ذلك مخاوف أمنية خصوصاً في ليبيريا التي ما زالت تتعافى من إرث الصراعات المسلحة وسوف تجري انتخابات في عام 2011.
    Alors que la nation japonaise se remet de ces catastrophes, nos vœux les plus sincères accompagnent les victimes et le peuple du Japon. UN وبينما تتعافى دولة اليابان من هذه الكارثتين، فإننا نعرب عن صادق تمنياتنا القلبية لضحايا الكارثتين ولشعب اليابان.
    Si n'importe qui gouverne pendant que le Roi se remet, c'est sa Reine. Open Subtitles إذا كان أي شخص يحكم بينما يتعافى الملك، فهي له الملكة.
    Il se remet juste du pire trip alien de tous les temps. Open Subtitles إنه فقط يتعافى من أسوء مرحلة مر بها على الإطلاق.
    se remet au Royal Memorial Hospital de Star City. Open Subtitles أنه يتعافى في مستشفى رويال التذكارية في مدينة ستار
    Cottle dit que tu éprouves un moment d'euphorie parce que ton corps se remet de la toxicité du traitement. Open Subtitles كوتل نصح بعدم قيامكِ بنشاط زائد بينما يتعافى جسدكِ من علاجات السموم
    Il se remet de la raclée que Brogan lui a donnée pour avoir défendu l'homme de la rivière. Open Subtitles إنه يتعافى من الضرب المبرح من بروغان لأنه وقف مع الرجل على ضفاف النهر
    Il n'y a pas de remède depuis, oh, 1000 ans. S'il se remet sur pieds, ce sera en tant que statue. Open Subtitles ولن يكون هناك علاج له قبل ألف عام ربما يتعافى وقتها، لكنه سيكون مجرد تمثال
    Et le centre de Cardiff se remet d'une série d'explosions dévastatrices. Open Subtitles ووسط مدينة كارديف يتعافى اليوم من سلسلة من الانفجارات المدمرة
    La Présidente reconnaît les difficultés à encourager la promotion de la femme dans un pays qui se remet de la guerre et des ravages de l'ouragan Mitch. UN 19 - الرئيسة: سلّمت بصعوبة الترويج للنهوض بالمرأة في بلاد ما فتئ يتعافى من صدمات الحرب، وفي قطر دمّره إعصار ميتشل.
    L'économie du Bélarus se remet progressivement du préjudice causé par la catastrophe de Tchernobyl et ce rétablissement reste prioritaire dans les programmes socio-économiques et scientifiques et techniques du Gouvernement. UN إن اقتصـــاد بيلاروس يتعافى تدريجيا من الخسائر التي لحقت به من جراء كارثة تشيرنوبيل. ولا يزال لهذا الجهد أولوية في برامج الحكومة الاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتكنولوجية.
    Et, l'une des stars du film, Joan Crawford, se remet de ce que ses docteurs disent être une maladie mystère. Open Subtitles وليس بعيد عن الإنتاج أحد نجوم الفلم جون كروفورد تتعافى من ما أطلق عليه الدكاترة وعكة غامضة
    Elle se remet de son opération, alors quand c'est son tour, je me lève pour voir comment elle va. Open Subtitles الأمر فقط ، كما تعلم هي تتعافى من العمليّة الجراحيّة لذلك كُل مرّة يأتي دورُها أستيقظ لأرى كيف تفعل
    La pauvre se remet d'une hanche cassée. Open Subtitles الامرأة المسكينة إنها تتعافى من كسر في الورك.
    Pendant qu'elle se remet, la nation de l'Air va retrouver ses racines nomades et parcourir le monde. Open Subtitles بينما هي تتعافى أمة الهواء ستستعيد جذورها البدوية وسوف تجوب الأرض
    Si ça ne se remet pas complètement, je ne jouerai plus. Open Subtitles قال الطبيب إنها قد لا تتعافى تماماً أبداً، قد لا أمارس كرة المضرب ثانية.
    On dit que l'on ne se remet jamais de la perte d'un enfant. Open Subtitles يقولون أن خسارة طفل يُعد شيئًا لا يُمكنك التعافي منه قط
    L'empereur se remet d'un attentat contre sa vie. Open Subtitles الأمبراطور يستعيد عافيته من محاولة الأغتيال
    Mais supposons qu'il se remet ? Open Subtitles لكن هل يُفترض أن يتحسّن هنـاك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more