Je suppose que c'est délicat quand les patients se rencontrent. | Open Subtitles | أعتقد أنه وضع حساس حينما يلتقي المرضى, صحيح؟ |
10 ans après qu'ils se soient affrontés pour la première fois, ils se rencontrent encore, assoiffés de sang, désireux de vengeance. | Open Subtitles | وبعد ذلك بعشر سنوات بعد اجتماعهم فى المره الأولى انهم يلتقيان مره أخرى متعطش للدماء ويسعى للانتقام |
Quand les synths se rencontrent, ils partagent des données par wifi leur permettant de se tenir au courant des trucs utiles | Open Subtitles | ماذا تعنين؟ عندما يتقابلون الآلون يقومون بتبادل البيانات لاسلكياً يحدثون بعضهم بأشياء مفيدة |
C'est une mer où les continents se rencontrent. | UN | والمكان المختار لها إنه بحر تلتقي عنده القارات. |
Ils se rencontrent chaque année pour échanger des informations techniques. | UN | ويجتمع هؤلاء الأعضاء سنويا لتيسير تبادل المعلومات التقنية. |
Les femmes et les hommes ont des pratiques différentes en matière de sport et se rencontrent encore peu dans les mêmes disciplines. | UN | وللنساء والرجال ممارسات مختلفة في ميدان الرياضة، كما يلتقون قليلا في رياضة بعينها. |
Les membres du Quatuor demeurent en étroite consultation et se rencontrent périodiquement pour évaluer la situation sur le terrain et examiner les mesures qu'il y aurait lieu de prendre. | UN | ولا تزال اللجنة الرباعية تجري مشاورات وثيقة وتجتمع بانتظام لتقييم الحالة في الميدان ودراسة مسارات العمل الملائمة. |
Je parie qu'il y a beaucoup de protocoles établis pour être sûr que les gens d'Henry ne se rencontrent jamais. | Open Subtitles | اراهن بأن هناك الكثير من البروتوكلات تحدث "ليتم التأكد بألا يتقابل قوم "هنري مع بعضهم البعض |
(Avec l'accent basque) Ce sont deux basques qui se rencontrent et l'un des deux dit : | Open Subtitles | باسكيان تقابلا و قال احدهم , هي باتشي |
Il est important d'engager des débats dans les groupes sociaux où se rencontrent les jeunes, ainsi qu'au sein de la société en général. | UN | ومن المهم إثارة المناقشة في اﻷوساط الاجتماعية التي يلتقي فيها الشباب، وفي المجتمع بصورة عامة. |
C'est pourquoi je demande à nouveau instamment que nos représentants, dûment autorisés, se rencontrent à cette fin le plus rapidement possible, soit à Belgrade, soit à New York et mènent à bien cette tâche importante dans notre intérêt mutuel. | UN | ولذلك أحث مرة أخرى على أن يلتقي ممثلونا المأذون لهم حسب اﻷصول، للقيام بذلك في أسرع وقت ممكن، إما في بلغراد أو في نيويورك، وتكملة هذا العمل الهام الذي يخدم مصلحة الطرفين. |
C'est ce moment quand deux personnes qui sont fait l'une pour l'autre se rencontrent pour la première fois. | Open Subtitles | إنها اللحظة التي يلتقي فيها شخصان من المقدر لهما أن يكونا لبعضهما بعضاً للمرة الأولى |
Je vais revenir en arrière et m'assurer que les parents du tueur ne se rencontrent jamais. | Open Subtitles | سأعود وأتأكد من أن والد القاتل لن يلتقيان أبداً. |
- Tous les 17 ans, ils se rencontrent et ils tombent amoureux. | Open Subtitles | يلتقيان كل 17 عامًا ويقعان في حب بعضهما |
Les personnes se rencontrent et S'affrontent dans un monde virtuel. | Open Subtitles | الناس يتقابلون ويتنافسون في عالم افتراضي |
Je ne sais pas. Les gens le font quand ils se rencontrent. | Open Subtitles | لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون |
Il est donc particulièrement approprié de lui rendre hommage en cette enceinte où les nations du monde se rencontrent. | UN | ومن المناسب إذن أن نشيد به في هذه القاعة حيث تلتقي أمم العالم. |
Le point de trijonction désigne le point où les frontières de trois États se rencontrent. | UN | يقصد بنقطة التماس الثلاثية النقطة التي تلتقي فيها حدود ثلاث دول. |
Des experts suisses et des représentants de l'équipe de surveillance se rencontrent régulièrement pour débattre de questions d'intérêt commun. | UN | ويجتمع كذلك خبراء سويسريون بانتظام مع ممثلي فريق الرصد لمناقشة القضايا محل الاهتمام المشترك. |
Si vos sorcières se rencontrent ici, elles ont de meilleurs yeux de nuit que les miennes. | Open Subtitles | إن كان السحرة يلتقون هنا فهم يرون بالليل أفضل مني |
Les diverses autorités se rencontrent régulièrement; | UN | هذا وتجتمع السلطات المختلفة بانتظام. |
Saviez-vous que les couples des mariages arrangés souvent ne se rencontrent jamais jusqu'à leurs noces ? | Open Subtitles | أتعلم أنه في أيّ قران مُرتب غالبا ما يتقابل الزوجان حتى العرس؟ |
Une autre. Ce sont deux mecs de Bilbao qui se rencontrent, et un des deux dit : | Open Subtitles | واحدة اخرى , باسكيان تقابلا قال الأول |
Dans les terrains volcaniques et calcaires de ces pays, les eaux souterraines ne se rencontrent parfois que dans des systèmes diaclasiens qui sont difficiles à exploiter et dont il est malaisé d’évaluer la fiabilité. | UN | ففي حالة التضاريس الكلسية والبركانية التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، قد لا تكون المياه الجوفية متاحة إلا في تكوينات صدعية يصعب استغلالها ويتعسر تقييم موثوقيتها. |
2. Les commandants militaires soussignés, ou leurs représentants autorisés, continueront de se rencontrer tous les jours à une heure donnée tant que leurs commandants en chef se rencontrent à Genève, ou chaque fois que nécessaire, à la demande de l'une des Parties. | UN | ٢ - يواصل القادة العسكريون الموقعون أدناه، أو ممثلوهم المأذون لهم، الالتقاء يوميا في وقت محدد، في حين يجتمع قادتهم العامون في جنيف، أو، إذا اقتضى اﻷمر، بناء على طلب أي من اﻷطراف. |
Donc, ils se rencontrent ici. Parle de chiens, de leur mariages. | Open Subtitles | إذن هما يتقابلان هنا الكلاب تتحدث ، زيجات سيئة |
Et très souvent , quand deux personnes comme ça se rencontrent, ça peut être explosif. | Open Subtitles | وفي معظم الأوقات عندما يجتمعان شخصان كذلك معاً من الممكن حدوث إنفجار |
L'un d'eux a un appartement en bas oĂš ils se rencontrent | Open Subtitles | أحدهم يملك شقة في الطابق السفلي حيث كانوا يجتمعون |
Ne t'inquiète pas. Les gens se rencontrent tous les jours, et ce n'est pas bizarre. | Open Subtitles | لا شيء يدعو للقلق، الناس تتقابل طوال الوقت وهذا ليس غريبًا |