"se rendre dans la région" - Translation from French to Arabic

    • زيارة المنطقة
        
    • بزيارة المنطقة
        
    • زيارة منطقة
        
    • بزيارة إلى المنطقة
        
    • السفر إلى المنطقة
        
    • بدخول المنطقة
        
    • أن يزور المنطقة
        
    • لزيارة منطقة
        
    • الزيارات إلى منطقة
        
    • أن يسافر إلى المنطقة
        
    • الخبير المنطقة
        
    Après consultation avec le Bureau de la Commission des droits de l'homme et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la HautCommissaire a décidé de se rendre dans la région. UN وتشاورت المفوضة السامية مع مكتب لجنة حقوق الإنسان والأمين العام للأمم المتحدة وقررت زيارة المنطقة.
    Si tel est le cas, il invite le Rapporteur spécial à se rendre dans la région pour évaluer l'impact de cette infestation en vue de son prochain rapport. UN فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم.
    Le Premier Ministre, M. Dodik, avait entre-temps promis de se rendre dans la région montagneuse concernée, ce qu'il n'a pas fait. UN وفي تلك الأثناء، كان رئيس الوزراء دوديك قد وعد بزيارة المنطقة الجبلية المعنية، ولكنه لم يفعل.
    Cette question est si grave que je prie instamment le Secrétaire général de se rendre dans la région des Caraïbes qui est maintenant tranquille et paisible, en commençant par les îles du Vent, pour se rendre compte lui-même de la situation. UN إن هذه المسألة خطيرة الى حد يدفعني الى حث اﻷمين العام على زيارة منطقة الكاريبي، ابتـــداء من جـــزر ويندوارد، التي تنعم بالهدوء والسلم اﻵن، ليطلع على الحالة بنفسه.
    La Commission des violations du cessez-le-feu n'a pas réussi jusqu'ici à enquêter à ce sujet en raison de l'absence de coopération du LPC en vue d'assurer la sécurité nécessaire pour pouvoir se rendre dans la région. UN وحاولت اللجنة المعنية بالانتهاكات إجراء تحقيق في المسألة لكن مساعيها لم تتكلل بالنجاح لغاية اﻵن بسبب عدم تعاون المجلس الليبري للسلام بشأن الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالقيام بزيارة إلى المنطقة.
    À cette fin, l'Envoyé personnel entendait se rendre dans la région afin de poursuivre ses consultations avec les parties et les autres parties prenantes. UN ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Le Président du Comité des sanctions a annoncé son intention de se rendre dans la région. UN وأعلن رئيس لجنة الجزاءات عزمه زيارة المنطقة.
    Les membres du Comité qui souhaiteraient se rendre dans la région seront les bienvenus : le gouvernement soudanais n'a rien à cacher. UN وقال إنه يرحب بكل عضو في اللجنة يود زيارة المنطقة: فليس لدى حكومته ما تريد إخفاءه.
    Dans les deux cas, on pense que les intéressés ont été tués et leurs corps ensevelis, mais leurs proches hésitent à se rendre dans la région car ils auraient reçu des menaces émanant des responsables. UN ويُعتقد أن الشخصين قد قتلا وأن جثتيهما قد دفنتا ولكن أسرتيهما تخشيان زيارة المنطقة بسبب تهديدات يُزعم أنهما تلقياها من الفاعلين.
    Mon Envoyé spécial prévoit de se rendre dans la région du 8 au 10 octobre 1996. UN ويعتزم مبعوثي الخاص زيارة المنطقة في الفترة من ٨ إلى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    L'Envoyé personnel n'a pas été en mesure, depuis mars 2014, de se rendre dans la région pour poursuivre ses efforts afin de trouver une solution mutuellement acceptable. UN فالمبعوث الشخصي لم يتمكن، منذ آذار/مارس 2014، من زيارة المنطقة ليواصل جهوده الرامية إلى التوصل إلى حل يقبله الطرفان.
    Sa délégation attend avec impatience de collaborer avec le Bureau du Représentant spécial afin de trouver des moyens d'aider ces enfants et elle espère que le Représentant spécial pourra se rendre dans la région le plus tôt possible. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى التعاون مع مكتبه لرسم السُبل المؤدية إلى مساعدة هؤلاء الأطفال ويأمل أن يتمكن الممثل الخاص من زيارة المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    Les Israéliens, conscients de l'ampleur des crimes de leurs forces armées à Djénine, ont d'abord essayé de gagner du temps en dupant les Nations Unies en leur faisant croire qu'ils permettraient à une équipe internationale d'établissement des faits de se rendre dans la région. UN لقد حاول الإسرائيليون، وهم يعلمون نطاق الجرائم التي ارتكبتها قواتهم المسلحة في جنين، كسب الوقت أولا من خلال خداع الأمم المتحدة وجعلها تعتقد بأنهم سيسمحون لفريق دولي لتقصي الحقائق بزيارة المنطقة.
    Il est significatif que selon les rapports des porte-parole des forces de maintien de la paix des Nations Unies, les autorités croates refusent au personnel des Nations Unies et des organisations humanitaires l'autorisation de se rendre dans la région et d'établir les véritables conséquences de l'agression croate. UN وهناك دلالة خاصة لعدم سماح السلطات الكرواتية، طبقاً لتقارير المتحدثين بالنيابة عن قوة حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، لموظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية بزيارة المنطقة والاطلاع على النتائج الحقيقية للعدوان الكرواتي.
    Dans un premier temps, une délégation diplomatique et militaire multinationale, dirigée par le Vice-Président du Groupe de Minsk, devrait se rendre dans la région au début d'octobre. UN وكخطوة أولى، فقد اتفق مبدئيا على أن يقوم وفد دبلوماسي وعسكري متعدد الجنسيات يرأسه نائب رئيس فريق منسك، بزيارة المنطقة في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Il se félicite également de l'intention du Secrétaire général de se rendre dans la région du Sahel dans le courant de l'année, en compagnie du Président du Groupe de la Banque mondiale, et attend avec intérêt le compte rendu qu'il lui fera à son retour. UN ويرحب مجلس الأمن باعتزام الأمين العام زيارة منطقة الساحل، في وقت لاحق من هذا العام، إلى جانب رئيس مجموعة البنك الدولي، ويتطلع إلى تقديم إحاطة إلى مجلس الأمن عقب هذه الزيارة.
    Les ressortissants de pays tiers qui auraient l'intention de se rendre dans la région du Haut-Karabakh et dans les autres territoires occupés de l'Azerbaïdjan devront solliciter l'autorisation nécessaire auprès de la mission diplomatique compétente de l'Azerbaïdjan. UN وينبغي لرعايا البلدان الثالثة الذين يعتزمون زيارة منطقة داغليق قره باغ والأراضي المحتلة الأخرى من أذربيجان توجيه طلبات الحصول على إذن إلى البعثات الدبلوماسية المختصة لأذربيجان.
    4. Mon Envoyé spécial ayant été empêché de se rendre dans la région et à Moscou à la mi-mars, comme il l'avait prévu, j'ai demandé à mon Conseiller spécial, M. Ismat Kittani, de le faire à sa place. UN ٤ - وكان مبعوثي الخاص يزمع القيام بزيارة إلى المنطقة وإلى موسكو في أواسط آذار/مارس ولكنه أصيـب بوعكـة صحيـة فـي تلـك الفترة، وطلبتُ إلى السيد عصمت كتاني، مستشاري الخاص، القيام بهذه الزيارة.
    Les fonctionnaires du Département sont fréquemment appelés à se rendre dans la région considérée pour y effectuer eux-mêmes ces missions, ou pour préparer et appuyer les missions qui seront menées par le Secrétaire général ou par ses envoyés. UN كثيرا ما يتوجب على موظفي الإدارة السفر إلى المنطقة للاضطلاع بهذه المهام بأنفسهم، أو للتحضير لزيارات الأمين العام أو مبعوثيه ودعمها.
    Les services soudanais de renseignement et de sécurité n'ont pas autorisé la MINUAD à se rendre dans la région pour se rendre compte par elle-même de la situation. UN ولم يسمح جهاز الأمن والاستخبارات الوطنية بحكومة السودان للعملية المختلطة بدخول المنطقة للتحقق.
    J'ai demandé à mon Représentant spécial, M. Joe Clark, de se rendre dans la région afin de s'entretenir avec les deux dirigeants et avec de hautes personnalités de la Turquie et de la Grèce, et à mon Représentant spécial adjoint de poursuivre ses contacts avec les deux dirigeants. UN وطلبت إلى ممثلي الخاص، السيد جــو كلارك، أن يزور المنطقة ﻹجراء مناقشات مع كلا الزعيمين ومع كبار المسؤولين في تركيا واليونان وطلبت إلى نائب ممثلي الخاص مواصلة اتصالاته المكوكية مع الزعيمين.
    M. Getahun confirme que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) n'est pas autorisé à se rendre dans la région Somali, ni dans les lieux de détention. UN وأكد السيد غيتاهون أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر غير مخولة لزيارة منطقة صومالي أو السجون.
    C'est ainsi que des autocars qui transportaient des personnes qui cherchaient à se rendre dans la région de Doboj en juin 1996 ont été violemment attaqués. UN وهكذا مثلا عطﱠلت الاعتداءات العنيفة على الحافلات محاولات الزيارات إلى منطقة دوبوي أثناء حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    27. Étant donné la gravité des événements du Sud-Liban, j'ai demandé au Secrétaire général adjoint chargé des opérations de maintien de la paix, M. Kofi Annan, de se rendre dans la région pour consulter les gouvernements avant l'expiration du mandat de la FINUL. UN ٢٧ - وبالنظر إلى خطورة الحوادث في جنوب لبنان، طلبت الى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام السيد كوفي عنان أن يسافر إلى المنطقة للتشاور مع حكومات فيها قبل انتهاء مدة ولاية القوة.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more