Ma délégation croit fermement que ce comportement ne devrait plus se reproduire dans cette instance. | UN | ويؤمن وفدي بقوة بأن هذا السلوك ينبغي ألا يتكرر في هذه القاعة. |
Ne laissons pas l'horreur et les ravages causés par les armes nucléaires se reproduire. | UN | يجب ألا يتكرر الهول والتخريب الذي تحدثه الأسلحة النووية. |
Il faut des mesures de conservation efficaces pour protéger ces espèces contre tout nouveau déclin et leur permettre de se reproduire. | UN | وتلزم تدابير حفظ فعالة لحماية هذه الأنواع من التعرض لمزيد من الانخفاض ولاستعادة قدرتها على التكاثر. |
Les raisonnements malavisés de ce type constituent précisément ce qui a conduit toute une génération de Japonais vers une croissance inutilement lente. Et voici que le phénomène risque de se reproduire en Chine. | News-Commentary | الواقع أن هذا التفكير المضلل هو على وجه التحديد ما أدى إلى جيل من تباطؤ النمو بلا داع في اليابان. وقد يحدث مرة أخرى في الصين. |
À défaut de quoi, nous n'aurons pas tiré de leçons de la situation en Yougoslavie et de celle au Rwanda, et nous risquons, bien sûr, de voir de tels événements se reproduire. | UN | وإذا نحن قصﱠرنا في القيام بذلك، سنكون قد فشلنا في تعلم دروس يوغوسلافيا ورواندا، وسنخاطر، بطبيعة الحال باحتمال تكرارها. |
- Claude, ce qu'il s'est passé entre nous ne doit jamais se reproduire. | Open Subtitles | كلود، ما حدث بيننا لايمكن أن يحدث مجدداً |
En plus, c'est pas parce que c'est arrivé une fois, que ça doit se reproduire. | Open Subtitles | ,بالاضافة الى ذلك حدوثه مرة واحدة لايعني أن عليه أن يحدث ثانية |
Ma délégation souhaite à nouveau insister sur le fait que la manière avec laquelle les négociations ont été menées ne devrait pas se reproduire lors de l'élaboration de futurs instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ووفد بلدي يود أن يؤكد مرة أخرى أن ذلك الأسلوب في التفاوض ينبغي ألا يتكرر لدى وضع صكوك حقوق الإنسان المقبلة. |
L'humiliation qu'ont subie les artisans de la paix sont une chose que nous ne devons pas, à notre avis, laisser se reproduire. | UN | أما الحرج الذي يتعرض له أفراد حفظ السلام فهو أمر نرى أنه يجب ألا يتكرر. |
Plus jamais, il ne faudra accepter que les scènes présentées dans les musées d'Hiroshima et de Nagasaki puisent se reproduire. | UN | إن ما رأيته في متحفي هيروشيما وناغازاكي يجب ألاّ يسمح له بأن يتكرر. |
Les risques relatifs aux agents utilisés pour la fabrication d'armes biologiques sont inhérents à leur nature d'organismes vivants capables de se reproduire. | UN | ويعد الخطر المتعلق بعوامل الحرب البيولوجية متأصلا في طبيعتها بوصفها كائنات حية لديها القدرة على التكاثر. |
C'est seulement avec ce ravitaillement qu'elle peut se reproduire. | Open Subtitles | بواسطة الطعام الذي يمدونها به تتمكن من التكاثر |
Ca ne veut pas dire que cela va se reproduire. | Open Subtitles | وهذا لا يعني أنه سوف يحدث مرة أخرى. |
Une telle approche n'exclut pas, bien entendu, de surveiller les causes des différends pour les empêcher de se reproduire. | UN | وأشار إلى أن هذا النهج لا يحول دون رصد الأسباب الجذرية للمنازعات ومنع تكرارها. |
Et cette chose qui s'est passé entre nous, sans compter à quel point bien ou agréable cela pouvait être, ne peux jamais, jamais se reproduire, pas avec toi, pas avec n'importe qui, jamais, jamais plus. | Open Subtitles | و هذا الشىء الذى يحدث بيننا، لا يهم كم كان هو جميل و ممتع لا يمكن،أن يحدث مجدداً. |
Je sais, et je lui ai dis que ça ne pouvait pas se reproduire, mais il a dit que c'était sans importance. | Open Subtitles | اعلم و اخبرته انه لا يمكن ان يحدث ثانية و من ثم قال انه ليس أمر جلل |
Cette pratique ne doit pas nécessairement se reproduire, mais il n'en reste pas moins qu'un rapporteur spécial devrait être désigné rapidement cette année afin de poursuivre, de façon structurée, des consultations susceptibles d'aboutir à un tel élargissement. | UN | وليس من الضروري أن تتكرر هذه الممارسة، ولكن الظرف يقتضي تعيين المقرر الخاص في وقت مبكر من هذا العام ليواصل، بطريقة منظمة، عملية المشاورات التي من شأنها أن تفضي إلى توسيع العضوية في نهاية المطاف. |
On essaie de se reproduire, c'est tout ce qu'on fait. | Open Subtitles | نحن لا نقوم بالجنس بعد الأن نحاول فقط على الإنجاب |
Le nouveau Gouvernement a décidé de les transformer en musée comme sombre rappel d'un passé qui ne doit plus jamais se reproduire. | UN | وقال إن الحكومة الجديدة قررت تحويل تلك الغرف إلى متحف يبقى شاهدا حياً صارخا على ماض ينبغي عدم تكراره. |
Soit ça, soit vous avez été envoyée ici par Satan pour me tenter vers de mauvaises pensées, et je ne laisserai pas ça se reproduire. | Open Subtitles | إمّا ذلك، أو أنّكِ قد أرسلتِ إلى هنا بواسطة الشيطان لإغرائي نحو أفكار شريرة، ولن أدع ذلك يحدث بعد الآن. |
Il semble qu'une catastrophe de cet ordre ne risque pas de se reproduire. | UN | فمثل هذه الكارثة، فيما يبدو، قد لا تحدث مرة أخرى. |
Cela a été l'expérience dans le passé et pourrait se reproduire. | UN | وقد حصل ذلك من قبل ويمكن أن يحصل مرة أخرى. |
Ça ne doit plus jamais se reproduire. | Open Subtitles | انهم يريدون عملك, لا يمكن أن يحدث مرة اخرى هذا لن يحدث مرة اخرى |
La communauté internationale doit étudier ce phénomène à fond pour l'empêcher de se reproduire. | UN | ويجب أن يدرس المجتمع الدولي بدقة هذه الظاهرة بغية منع حدوثها مرة أخرى. |