"se retirent" - Translation from French to Arabic

    • تنسحب
        
    • بالانسحاب
        
    • انسحبت
        
    • بانسحاب
        
    • انسحب
        
    • انسحابا
        
    • يتراجعون
        
    • وانسحب
        
    • ينسحب
        
    • ينسحبون
        
    • إنسحبوا
        
    • سحبها في نهاية المطاف
        
    • إلى الانسحاب
        
    • وانسحبت
        
    • ينسحبوا
        
    Le Conseil de sécurité devrait essentiellement exercer des pressions sur Israël, afin que les forces israéliennes se retirent de la région agricole de Shab'a, du secteur de Kafr Shuba et de la partie septentrionale de la ville d'Al-Ghajar. UN ورأى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يركز على الضغط على إسرائيل كي تنسحب من مزارع شبعا وكفرشوبا والجزء الشمالي من بلدة الغجر.
    Il était indispensable que toutes les forces étrangères se retirent de la République démocratique du Congo, a dit le Président. UN وقال إن من الضروري أن تنسحب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont réitéré leur appel aux forces étrangères pour qu'elles se retirent et pour que s'amorce le dialogue politique intercongolais. UN وكرر أعضاء المجلس نداءهم إلى القوات الأجنبية بالانسحاب ومطالبتهم بإجراء حوار سياسي بين الكونغوليين.
    Les forces de maintien de la paix de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) se retirent du Rwanda. UN انسحبت قوات حفــظ السلام التابعة لبعثـة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من رواندا.
    Le 12 juillet, le Conseil de sécurité a exigé que les forces des Serbes de Bosnie se retirent de Srebrenica, mais en vain. UN وفي ١٢ تموز/يوليه، طالب مجلس اﻷمن بانسحاب قوات صرب البوسنة من سريبرينتشا، غير أن هذا الطلب قوبل بالتجاهل.
    Les représentants du Mali et du Cameroun se retirent ensuite de la liste des auteurs du projet de résolution. UN ثم انسحب ممثلا مالي والكاميرون من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Ils ont exigé à nouveau de l'opposition armée congolaise et des autres groupes armés qu'ils se retirent immédiatement et complètement de Kisangani et ont appelé toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu à respecter la démilitarisation de la ville et de ses environs. UN وكرروا طلبهم بانسحاب المعارضة المسلحة الكونغولية والمجموعات المسلحة الأخرى فورا من كيسانغاني انسحابا كاملا، وطلبوا إلى جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق التقيد بتجريد المدينة وضواحيها من السلاح.
    Après la naissance de l'enfant, les femmes se retirent en général du marché du travail pendant trois ans. UN وبعد ولادة الطفل، تنسحب النساء في المتوسط من سوق العمل لمدة ثلاث سنوات.
    Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. UN ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا.
    Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. UN ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا.
    C'est pourquoi la première des priorités est que les forces armées de l'Arménie se retirent des territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN ولذلك، يجب أولا وقبل كل شيء آخر، أن تنسحب القوات المسلحة الأرمينية من الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Les Forces de défense israéliennes ont fourni des cartes indiquant l'emplacement des mines et des engins non explosés dans les secteurs dont elles se retirent. UN وقدمت قوات الدفاع الإسرائيلية خرائط توضح مواقع الألغام والذخائر غير المنفجرة في القطاعات التي تنسحب منها.
    Il exige que les forces en question se retirent immédiatement. UN ويطالب القـــوات المعنية بالانسحاب فورا.
    Les forces de sécurité iraquiennes ont déployé des renforts et donné aux éléments armés un ultimatum de 48 heures pour qu'ils se retirent. UN ونشرت قوات الأمن العراقية تعزيزات أمنية ووجهت للعناصر المسلحة إنذارا بالانسحاب خلال 48 ساعة.
    L'attaque a duré environ quatre heures, avant que les forces gouvernementales se retirent. UN واستمر الهجوم زهاء أربع ساعات، حتى انسحبت قوات حكومة السودان.
    Pour commencer, il a ordonné que les chars se retirent des faubourgs des villes palestiniennes et retournent dans les bases voisines. UN وأمر في البدء بانسحاب الدبابات من أطراف البلدات الفلسطينية والعودة إلى القواعد القريبة.
    M. Cockwell et M. Birmingham se retirent. UN 26 - انسحب السيد كوكويل والسيد بيرمنغام.
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    Nous travaillons comme le font les loups, nous regardons et attendons, et attrapez-les a leur plus faible point pendant qu'ils se retirent. Open Subtitles نحن نعمل كما تعمل الذئب، نتربص وننتظر ونصيبهم عند أضعف وقت لهم لمّا بينما يتراجعون.
    Les représentants des États-Unis et du Canada se retirent de la liste des auteurs. UN وانسحب ممثلا الولايات المتحدة وكندا من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Les soldats rwandais se retirent à nouveau en attendant les informations sur la prochaine livraison. UN ثم ينسحب الجنود الروانديون مرة أخرى بانتظار معلومات جديدة عن توافر الكولتان.
    Mes hommes se retirent au point d'extraction depuis que le NCIS a la cible en garde à vue. Open Subtitles رجالي ينسحبون إلى نقطة استخراج منذ NCIS ديه الهدف في الحجز.
    - Ils ne veulent pas courir le risque qu'il y ait un procès alors ils se retirent. Open Subtitles إنهم لايريدون- بأن يجازفوا بالخطر الذي سيصلوا بهِ ،بهذه الدعوى .لذا إنسحبوا
    Le Comité a déjà souligné par le passé qu'il importait de renforcer les capacités des membres du personnel des missions de maintien de la paix recruté sur le plan national afin de faciliter leur transition vers des emplois locaux lorsque les missions réduisent leurs effectifs et se retirent. UN وقد أكدت اللجنة في وقت سابق على أهمية بناء قدرات الموظفين الوطنيين في بعثات حفظ السلام لتيسير انتقالهم إلى شغل وظائف محلية خلال مرحلة تقليص البعثات ثم سحبها في نهاية المطاف.
    Le Conseil de sécurité a également réaffirmé dans ces résolutions que le Haut-Karabakh fait partie de l'Azerbaïdjan et exigé que les forces d'occupation se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN ويؤكد مجلس الأمن، في هذه القرارات، من جديد أن منطقة داغليق قره باغ هى جزء من أذربيجان، ويدعو إلى الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Le Burkina Faso et le Nigéria se retirent de la liste des auteurs du projet de résolution. UN وانسحبت بوركينا فاصو ونيجيريا من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    C'est pour les gens qui se retirent du monde. Open Subtitles إنها تعني الناس الذين ي ينسحبوا من العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more