"se retirer du territoire" - Translation from French to Arabic

    • الانسحاب من الأراضي
        
    • أن تنسحب من الأرض
        
    • الانسحاب من اﻷرض
        
    • أن تنسحب من اﻷراضي
        
    Pour un avenir de paix entre ces deux peuples, Israéliens et Palestiniens, nous exhortons une fois de plus l'État d'Israël à se retirer du territoire palestinien occupé, à cesser l'édification du mur de la séparation UN ومن أجل مستقبل يعم فيه السلام للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، ندعو دولة إسرائيل مرة أخرى إلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة ووقف بناء الجدار العازل لأنه، في جملة أمور، مخالف لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Elle rappelle également qu'à l'époque, le Conseil n'a pas jugé que l'invasion massive de l'Iran par l'ancien régime iraquien constituait une menace contre la paix et la sécurité internationales, et qu'il a été jusqu'à refuser d'appeler l'armée d'invasion à se retirer du territoire iranien. UN وهو ينعش الذاكرة عندما لم يعتبر المجلس ذلك الغزو الضخم الذي قام به النظام العراقي السابق ضد إيران تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ورفض حتى دعوة الجيش الغازي إلى الانسحاب من الأراضي الإيرانية.
    Pour mettre en œuvre la résolution, le Conseil de sécurité doit faire en sorte que des pressions s'exercent sur Israël pour l'obliger à se retirer du territoire libanais, notamment des fermes de Chebaa, de la localité de Kfar Chouba et de la partie nord du village de Ghajar, et à cesser ses violations répétées de la souveraineté libanaise. UN ولتنفيذ القرار يجب على مجلس الأمن ممارسة ضغط على إسرائيل لحملها على الانسحاب من الأراضي اللبنانية، بما فيها مزارع شبعا وكفر شوبا والجزء الشمالي لقرية الغجر ووقف انتهاكاتها المتكررة للسيادة اللبنانية.
    18. Demande également de nouveau à Israël de se retirer du territoire palestinien, y compris JérusalemEst, occupé depuis 1967, conformément aux résolutions adoptées à ce sujet par l'Organisation des Nations Unies et par la Commission des droits de l'homme, comme condition fondamentale à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient; UN 18- تطلب أيضاً مرة أخرى إلى إسرائيل أن تنسحب من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة وقرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق سلامٍ عادلٍ ودائمٍ وشاملٍ في الشرق الأوسط؛
    Le Conseil de sécurité avait une vision claire des faits, mais il n'a pas, comme il l'avait fait antérieurement dans des cas comparables, condamné l'agression érythréenne et il a choisi de ne pas demander à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien qu'elle occupait. UN وبينما كانت الحقائق واضحة أمام مجلس اﻷمن، لم يقم، مثلما فعل في حالات مشابهة بإدانة العدوان اﻹريتري واختار ألا يطلب من إريتريا الانسحاب من اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة.
    Le Conseil de sécurité a demandé à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien occupé, demande qui est l'un des principaux messages de la résolution. UN لقد طلب مجلس اﻷمن من إريتريا أن تنسحب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وتلك واحدة من الرسائل اﻷساسية التي ينقلها القرار.
    déclaration datée du 9 novembre 1993 concernant le Haut-Karabakh, l'Union européenne a condamné la rupture de l'accord de cessez-le-feu intervenu le 24 octobre 1993 dans la région du Haut-Karabakh, et engagé toutes les forces à se retirer du territoire récemment occupé. UN وأدان الاتحاد الأوروبي في بيانه المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 المتعلق بناغورني كاراباخ خرق اتفاق وقف إطلاق النار الذي جرى التوصل إليه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1993 في منطقة ناغورني كاراباخ، ودعا جميع القوات إلى الانسحاب من الأراضي التي احتُلت مؤخراً.
    La délégation vénézuélienne demande donc instamment à Israël, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, de se retirer du territoire palestinien occupé et de reprendre les pourparlers de paix avec l'Autorité palestinienne. UN وبالتالي فإن وفد بلدها، استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) يهيب بإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة واستئناف محادثات السلام مع السلطة الفلسطينية.
    La République démocratique du Congo priait également la Cour de dire et juger que toute force armée ougandaise et les ressortissants ougandais devaient se retirer du territoire congolais, et que la République démocratique du Congo avait droit à obtenir un dédommagement (voir rapport annuel 19981999). UN وطلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن على القوات الأوغندية ومواطني أوغندا، الطبيعيين والاعتباريين، الانسحاب من الأراضي الكونغولية؛ وأنه يحق لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحصول على تعويض (انظر التقرير السنوي 1998-1999).
    Des éléments de l'armée libanaise ont observé ce mouvement est, par haut-parleur, les ont sommés de se retirer du territoire libanais. Les soldats israéliens n'ont pas réagi à cet avertissement, ce qui a conduit à un échange de tirs. UN وقد تنبه لدخولها عناصر من الجيش اللبناني الذين قاموا بإنذارها عبر مكبرات الصوت بضرورة الانسحاب من الأراضي اللبنانية، إلا أن المجموعة الإسرائيلية لم تمتثل لإنذار الجيش اللبناني، مما أدى إلى حصول تبادل لإطلاق النار دون وقوع إصابات اضطرت على أثره المجموعة الإسرائيلية إلى الانسحاب باتجاه مركزها في رويسة العلم داخل مزارع شبعا المحتلة.
    Il est évident que la mise en œuvre des dispositions en suspens de la résolution 1559 (2004) du Conseil nécessite que le Conseil de sécurité fasse pression sur Israël pour l'obliger à se retirer du territoire libanais qu'il continue à occuper et à cesser ses violations répétées de la souveraineté libanaise. UN 47 - ومضى يقول إنه من الواضح أن تنفيذ الأحكام العالقة من قرار المجلس 1559 (2004) أمر يقتضي من مجلس الأمن ممارسة الضغط على إسرائيل من أجل إجبارها على الانسحاب من الأراضي اللبنانية التي لا تزال تحتلها ووقف انتهاكاتها المتكررة لسيادة لبنان.
    5. Envisager la transformation du mandat de la MONUC en force d'interposition devant la gravité et l'ampleur du désastre qu'endure injustement le peuple congolais à cause de l'agression armée et afin également de sécuriser les uns et les autres à la frontière commune et contraindre les agresseurs par tous les mécanismes prévus par la Charte de l'ONU à se retirer du territoire congolais. UN 5 - التفكير في تحويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى قوة فصل أمام خطورة وجسامة الكارثة التي يعاني منها الشعب الكونغولي بدون وجه حق بسبب الاعتداء المسلح، وكذلك لتحقيق الأمن للطرفين على جانبي الحدود المشتركة وإرغام المعتدين على الانسحاب من الأراضي الكونغولية باستخدام جميع الآليات التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    21. Demande également à Israël de se retirer du territoire palestinien, y compris JérusalemEst, occupé depuis 1967, conformément aux résolutions adoptées à ce sujet par l'Organisation des Nations Unies et par la Commission des droits de l'homme, comme condition fondamentale à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient; UN 21- تطلب أيضاً إلى إسرائيل أن تنسحب من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة وقرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق سلامٍ عادلٍ ودائمٍ وشاملٍ في الشرق الأوسط؛
    21. Demande également à Israël de se retirer du territoire palestinien, y compris JérusalemEst, occupé depuis 1967, conformément aux résolutions adoptées à ce sujet par l'Organisation des Nations Unies et par la Commission des droits de l'homme, comme condition fondamentale à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient; UN 21- تطلب أيضاً إلى إسرائيل أن تنسحب من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة وقرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق سلامٍ عادلٍ ودائمٍ وشاملٍ في الشرق الأوسط؛
    5. Demande également à Israël de se retirer du territoire palestinien, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes occupés, conformément aux résolutions adoptées à ce sujet par l'Organisation des Nations Unies, notamment par la Commission des droits de l'homme; UN ٥ - تطلب أيضا إلى اسرائيل الانسحاب من اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة وقرارات لجنة حقوق اﻹنسان بهذا الشأن؛
    Dans ses résolutions, le Conseil a dit catégoriquement que, avant que toute autre mesure ne soit prise, les forces pakistanaises devaient se retirer du territoire qu'elles avaient occupé par la force au Jammu-et-Cachemire. UN وأوضحت قرارات المجلس بجلاء أن على القوات الباكستانية أن تنسحب من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة في جامو وكشمير قبل أن يتسنى اتخاذ أي خطــوات أخرى.
    Nous avons donc demandé au Gouvernement érythréen de se retirer du territoire qu'il avait occupé par la force et sommes convenus de résoudre le problème pacifiquement en faisant notamment appel à une médiation internationale, en vue de fixer le tracé de nos frontières. UN أما غزو جارك بسبب هذا النزاع فهذا أمر مختلف تماما، ولذا فقد طلبنا من الحكومة اﻹريترية أن تنسحب من اﻷراضي التي احتلتها عن طريق القوة وأن توافق على حل المشكلة سلميا، بما في ذلك من خلال الوساطة الدولية، وتعيين ورسم حدودنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more