"se situant entre" - Translation from French to Arabic

    • تتراوح بين
        
    • يتراوح بين
        
    • تتراوح من
        
    • تقع بين
        
    • يتراوح من
        
    • وسطا بين
        
    La superficie consacrée à la culture de cannabis dans le pays se situerait entre 10 000 et 24 000 hectares, indiquant une capacité de production se situant entre 1 500 et 3 500 tonnes de résine de cannabis par an. UN وتقدَّر مساحة زراعة القنب في أفغانستان بما يتراوح بين 000 10 و 000 24 هكتار، مما يشير إلى طاقة إنتاجية تتراوح بين 500 1 و 500 3 طن من راتنج القنب سنوياً.
    Après avoir recueilli des témoignages sur ce point, l'arbitre a rendu une sentence arbitrale en faveur du demandeur, lui accordant environ 850 000 deutsche mark (DM) plus un intérêt se situant entre 10 % et 16 %. UN وبعد حصول المحكّم على دليل عن تلك النقطة، أصدر قرار تحكيم لصالح المدّعي، مانحا اياه زهاء 000 850 مارك ألماني اضافة إلى فائدة تتراوح بين 10 في المائة و16 في المائة.
    Le plus jeune avait 18 ans, le plus âgé 80, la moyenne d'âge se situant entre 30 et 50 ans. UN وكان أصغر السجناء يبلغ من العمر 18 عاماً، وأكبرهم 80 عاماً، وكانت أعمار معظم السجناء تتراوح بين 30 و50 عاماً.
    En conséquence, les États-Unis réduiront au cours de la décennie suivante le nombre de leurs armes nucléaires stratégiques à un niveau se situant entre 2 200 et 1 700. UN وعليه، سوف تخفض الولايات المتحدة أسلحتها النووية الاستراتيجية إلى مستوى يتراوح بين 700 1 و 200 2 على مدى العقد القادم.
    Des processus et des systèmes adéquats de planification et de contrôle permettraient de réduire le volume du travail et de réaliser des gains se situant entre 0,5 et 0,8 million de dollars. UN ويمكن تخفيض هذا الجهد من خلال التخطيط السليم واستخدام عمليات ونظم التحكم، وهو ما يولد مكاسب تتراوح من 0.5 مليون دولار إلى 0.8 مليون دولار.
    Cependant, le juge a le droit d'imposer une peine se situant entre les peines maximales et minimales fixées par la législation en vigueur. UN ومع ذلك يحق للقاضي فرض عقوبة تتراوح بين العقوبة القصوى والعقوبة الدنيا التي يحددها التشريع الساري المفعول.
    Le tableau 3 montre que les premières années de transition ont été invariablement marquées par des taux d'inflation très élevés. Cependant, en 1995, ils avaient chuté, se situant entre 12 et 65 %. UN ويوضح الجدول ٣ أن سنوات التحول اﻷولى اقترنت، بدون استثناء، بمعدل تضخم مرتفع، ثم انخفضت هذه المعدلات بحلول عام ١٩٩٥ بنسبة تتراوح بين ٢١ و ٥٦ في المائة.
    Les prix du logement, établis par la CFPI, donnent des loyers bruts mensuels se situant entre 1 600 et 1 650 dollars pour des appartements de deux ou de trois pièces. UN وتُظهر بيانات اﻹسكان التي قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية بتجميعها تكاليف إسكان إجمالية شهرية تتراوح بين ١٦٠٠ دولار و ١٦٥٠ دولار لسكن به غرفتا نوم أو ثلاث غرف نوم.
    En ce qui concerne le second point, toute fonctionnaire de l'Administration fédérale a droit à des congés de maternité payés, sous réserve d'avoir accompli une période de service ouvrant droit à congé d'une durée de 12 mois, la durée des congés se situant entre 9 et 12 semaines selon l'État ou le Territoire. UN وفيما يتعلق بالتحفظ الثاني، تمنح إجازة أمومة بأجر لكل النساء العاملات في حكومة الكومنولث رهنا بخدمتهن فترة ١٢ شهر تؤهلهن للحصول على إجازة تتراوح بين ٩ و ١٢ أسبوعا على حسب الولاية أو اﻹقليم.
    Des études menées par l'Institut d'information et de statistiques sur la santé en 1993 ont révélé que 32,3 % des hommes étaient fumeurs, contre 21,3 % des femmes, les taux les plus élevés se situant entre les âges de 35 et de 44 ans pour les deux sexes. UN حيث تدل الاستقصاءات التي أجراها معهد المعلومات والإحصاءات الصحية في عام 1993 على أن 32.3 في المائة من الرجال و21.3 في المائة من النساء يدخنون بانتظام، وتسود أعلى معدلات التدخين في الفئة العمرية التي تتراوح بين 35 و44 عاما من كلا الجنسين.
    Le Comité note qu'il en découle un bénéfice se situant entre 30 et 45 % pour chacun des cinq contrats, selon le contrat considéré. UN ويلاحظ الفريق أن ذلك يفضي إلى تحقيق ربح في كل من العقود الخمسة بنسبة تتراوح بين 30 في المائة و45 في المائة وفقاً للعقد المعني.
    Selon diverses projections, l'économie mondiale pourrait retrouver, en 2010, une croissance positive se situant entre 1,6 % et 2 %. UN وتشير العديد من الإسقاطات حاليا إلى عودة النمو الايجابي للاقتصاد العالمي في عام 2010 بنسبة تتراوح بين 1.6 و 2.0 في المائة.
    Guam devrait ainsi recevoir un financement annuel se situant entre 12 et 14 millions de dollars. UN ويتوقع رصد تمويل سنوي لغوام يقدر بما يتراوح بين 12 و 14 مليون دولار.
    Guam devrait ainsi recevoir un financement annuel se situant entre 12 et 14 millions de dollars. UN ويتوقع رصد تمويل سنوي لغوام يقدر بما يتراوح بين 12 و 14 مليون دولار.
    L'inflation est faible, se situant entre deux et 3 %. UN ويبلغ معدل التضخم حداً منخفضاً يتراوح بين 2 و 3 في المائة.
    Guam devrait ainsi recevoir un financement annuel se situant entre 12 et 14 millions de dollars. UN ويتوقع رصد أموال سنويا لغوام تقدر بما يتراوح بين 12 و 14 مليون دولار.
    Les dépenses d'indemnité de poste seraient alors, à Bonn, supérieures à ce qu'elles sont à New York d'un montant se situant entre 3 et 3,6 millions de dollars par an. UN وعلى هذا اﻷساس، ستتجاوز نفقات تسويات مقر العمل في بون التسويات في نيويورك بمبلغ يتراوح بين ٣ و ٣,٦ ملايين دولار في السنة.
    Selon les estimations, elle est responsable de pertes économiques annuelles se situant entre 50 et 400 milliards de dollars au niveau mondial. UN وتشير التقديرات إلى أنه مسؤول عن خسائر اقتصادية عالمية تتراوح من 50 بليون إلى 400 بليون دولار كل سنة.
    Essayées récemment à Jakarta, ces méthodes ont donné des résultats négatifs par rapport aux méthodes actuelles, les écarts se situant entre 6 % et 18 %. UN فقد تم اختبار المنهجيات في جاكرتا وأسفرت عن نتائج سلبية بنسبة تتراوح من ٦ إلى ١٨ في المائة بالمقارنة مع المنهجيات الراهنة.
    Les États Membres se situant entre ces deux seuils ne bénéficieraient pas du dégrèvement mais ne participeraient pas non plus à son financement. UN والدول الأعضاء التي تقع بين العتبتين لن تستفيد من التسوية ولن تساهم في تمويلها.
    Mackey et al. (2006) font état d'une demi-vie estimée dans le sol se situant entre 4 semaines et 6 mois, sur la base d'une demi-vie de biodégradation aérobie en milieu aqueux estimée. UN ويذكر Mackey وآخرون (2006) نصف عمر تقديري في التربة يتراوح من أربعة أسابيع إلى ستة أشهر استناداً إلى نصف العمر التقديري للتحلل البيولوجي المائي الهوائي.
    On peut définir l'autonomie soutenue comme se situant entre l'autonomie et la pleine indépendance, l'idée étant de permettre à un pays autonome de se maintenir et de s'administrer grâce à l'appui financier, administratif et technique d'un État qui le soutiendrait. UN فالاستقلال الذاتي المستديم يمكن اعتباره حالة وسطا بين الحكم الذاتي والاستقلال التام يمكن فيها لبلد يتمتع بالحكم الذاتي أن يضمن لنفسه أسباب الاستمرار عن طريق دولة تدعمه ماليا واداريا وتقنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more