Les combats ont éclaté de nouveau le 8 décembre lorsque des Dinka Lou Areik et des Dinka apul Bol se sont affrontés dans le village d'Adhaul, faisant six morts et sept blessés. | UN | واندلع القتال مجددا في 8 كانون الأول/ديسمبر عندما اشتبكت دينكا لو أريك ودينكا أبوك بول في قرية أدهول، مما أسفر عن مقتل ستة أشخاص وإصابة سبعة بجراح. |
À ce sujet, les troupes fidèles au commandant de cette région militaire et les éléments fidèles à un ex-commandant Mayi-Mayi se sont affrontés à Bukavu, les 22 et 29 janvier. | UN | وفي هذا الخصوص، اشتبكت قوات موالية لقائد المنطقة العسكرية العاشرة وعناصر موالية للقائد السابق لماي ماي في بوكافو بتاريخ 22 و 29 كانون الثاني/يناير. |
Dans la seconde quinzaine de juin et en juillet, les forces armées soudanaises et le SPLM-N se sont affrontés aux abords de Kurmuk, Deim Mansur et Yabus. | UN | وفي النصف الثاني من شهر حزيران/يونيه وفي تموز/يوليه، اشتبكت القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية/قطاع الشمال بالقرب من الكرمك في ديم منصور ويابوس. |
9. Au début de la matinée du 16 avril, des éléments des forces armées de la Bosnie-Herzégovine et des forces croates du HVO se sont affrontés dans la ville de Vitez. | UN | ٩ ـ في ساعة مبكرة من صباح ٦١ نيسان/ابريل حدثت اشتباكات مسلحة بين جيش جمهورية البوسنة والهرسك وقوات مجلس الدفاع الكرواتي HVO في مدينة فيتيز. |
Trois mille à quatre mille cinq cents rebelles se sont affrontés aux forces gouvernementales à Massaguet, à 80 kilomètres de N'Djamena. | UN | وقد اشتبك ما يقدر بنحو 000 3 إلى 500 4 فرد من المتمردين مع قوات الحكومة في مساقط، على مسافة 80 كيلومترا من نجامينا. |
Les milices des clans Leysan et Hadamo se sont affrontés dans le centre de Baidoa. | UN | وقع صدام بين ميليشيا عشيرة ليسن وعشيرة هدامو وسط مدينة بيدوة. |
L'usine était fermée après la répression, la veille, d'une grève d'ouvriers au cours de laquelle les forces militaires et les travailleurs grévistes se sont affrontés devant l'usine. | UN | وكان المصنع مغلقاً عقب قمع العمال المضربين في اليوم السابق، عندما وقعت مصادمات بين القوات العسكرية والعمال المضربين أمام المصنع. |
À Malakal, des éléments des Forces armées soudanaises et de l'APLS constituant l'unité mixte intégrée se sont affrontés à deux reprises, ce qui a amené la MINUS à intervenir pour dissiper les tensions entre les deux parties. | UN | ففي ملَكال، اشتبكت القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان مرتين، ما استدعى تدخل البعثة لتخفيف حدة التوتر بين الطرفين. |
Le Gouvernement soudanais et le MJE se sont affrontés au Darfour en s'accusant mutuellement d'avoir violé les engagements pris et le MJE s'est retiré des négociations de Doha. | UN | فقد اشتبكت حكومة السودان وحركة العدل والمساواة في دارفور وسط المزاعم المتبادلة بانتهاك الالتزامات وانسحبت حركة العدل والمساواة من الدوحة. |
650. Le 9 juillet, des membres des forces de sécurité et les résidents du village de Kabatiya se sont affrontés sur des terres destinées à construire le bureau de liaison des FDI dans la région de Djénine. | UN | ٦٥٠ - وفي ٩ تموز/يوليه، اشتبكت قوات اﻷمن مع سكان قرية قباطيا بشأن أرض خصصت لبناء مكتب اتصال لقوات الدفاع الاسرائيلية في منطقة جنين. |
Au Darfour-Nord, le JEM et les forces gouvernementales se sont affrontés à proximité des villages de Mellit et Saiyah les 5 et 6 août 2009, et de nouveau le 9 août 2009, près de Kushkush, où le JEM a tendu une embuscade aux forces gouvernementales qui se dirigeaient vers Silea et Kulbus dans le Darfour-Ouest. | UN | وفي شمال دارفور، اشتبكت حركة العدل والمساواة والقوات الحكومية بالقرب من قريتي مليط وسعيّة، في 5 و 6 آب/أغسطس 2009، وتكرر الاشتباك في 9 آب/أغسطس 2009 بالقرب من كشكش، حيث نصبت حركة العدل والمساواة كمينا للقوات الحكومية المتجهة إلى صليعة وكلبس في غرب دارفور. |
En mai 2008, les Forces armées soudanaises et le Mouvement populaire de libération du Soudan se sont affrontés à Abyei, provoquant le déplacement de 50 000 personnes, l'évacuation des travailleurs humanitaires et la destruction de la ville d'Abyei. | UN | وفي أيار/مايو 2008، اشتبكت القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان في أبييه، ما أدى إلى تشريد 000 50 شخص وإجلاء عمال الإغاثة وتدمير بلدة أبييه. |
Le Mouvement/Armée de libération du Soudan (M/ALS) et les forces gouvernementales se sont affrontés deux fois en février au nord-est d'El Facher, dans le Darfour-Nord. | UN | 3 - وقد اشتبكت قوات حركة/جيش تحرير السودان والقوات الحكومية مرتين في شباط/فبراير، بمواقع في شمال شرق الفاشر، شمال دارفور. |
Le 16 décembre, des troupes gouvernementales et des membres du G-19 se sont affrontés à Sayah (Darfour-Nord). | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، اشتبكت القوات الحكومية مع أفراد مجموعة الـ 19 في الصياح (شمال دارفور). |
Le 18 juillet, le MNLA et des partisans du Gouvernement malien se sont affrontés à Kidal. Lors des incidents qui ont suivi, un manifestant progouvernemental a trouvé la mort et le marché de la ville a été pillé. | UN | وفي 18 تموز/يوليه، اشتبكت الحركة مع أنصار الحكومة المالية في مدينة كيدال ونشبت في إثر ذلك أعمال عنف قُتل فيها متظاهر موال للحكومة وتعرض فيها السوق لأعمال النهب. |
Les 18 et 19 avril, soit moins de deux semaines plus tard, les combattants du MJE-faction Bachar et de la faction du MJE dirigée par Gibril Ibrahim (MJE-faction Gibril) se sont affrontés près du village de Darma, à 30 kilomètres au nord-ouest d'Oum Barou (Darfour septentrional). | UN | وفي أقل من أسبوعين بعد ذلك، اشتبكت قوات فصيل بشر مع قوات فصيل جبريل من حركة العدل والمساواة يومي 18 و 19 نيسان/أبريل بالقرب من قرية درما (30 كيلومترا شمال غرب أم برو، في شمال دارفور). |
Les conflits entre communautés autour des ressources se sont poursuivis au Darfour septentrional. Ainsi, à El Sireif et Saraf Oumra, les Beni Hussein et les Rizeigat du nord se sont affrontés à cinq reprises du 25 au 28 août, lorsque ces premiers ont volé 150 dromadaires au village Taigai. | UN | 18 - واستمر القتال بين القبائل على الموارد في شمال دارفور، حيث اشتبكت قبيلتا بني حسين والرزيقات الشمالية في محليتي السريف وسرف عمرة خمس مرات في الفترة من 25 إلى 28 آب/أغسطس عندما سرقت قبيلة بني حسين 150 جملا في قرية تايغاي. |
Les forces de sécurité syriennes et les membres armés de l'opposition se sont affrontés à plusieurs reprises dans les zones de séparation et de limitation dans le secteur Bravo. | UN | ووقعت عدة اشتباكات بين القوات الأمنية السورية وعناصر المعارضة المسلحة في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح على جانب قطاع برافو. |
Au cours de la période considérée, le Front el-Nosra, des groupes de l'Armée syrienne libre et l'État islamique d'Iraq et du Cham se sont affrontés, obligeant au moins 115 000 personnes à se déplacer dans les provinces de Deir el-Zor et de Deraa. | UN | 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت اشتباكات وقعت بين جبهة النصرة والجيش السوري الحر والدولة الإسلامية في العراق والشام إلى تشريد ما لا يقل عن 000 115 شخص في محافظتي دير الزور ودرعا. |
32. Le 19 novembre 2012, des étudiants se sont affrontés avec les FDI dans le village de Tuqu'. | UN | 32- وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، اشتبك طلاب مع قوات الدفاع الإسرائيلية في قرية تقوع. |