"se sont déclarés préoccupés par la situation" - Translation from French to Arabic

    • عن قلقهم إزاء الحالة
        
    • عن القلق إزاء الحالة
        
    • عن قلقهم إزاء الوضع
        
    • قلقهم بشأن حالة
        
    • عن قلقهما إزاء حالة
        
    • عن القلق إزاء حالة
        
    • قلقهم من الحالة
        
    • عن قلقهم بشأن الحالة
        
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation en Haïti après le déroulement des élections ainsi que par l'impact de l'épidémie de choléra. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة في هايتي عقب الانتخابات، وأثر وباء الكوليرا.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la situation encore très tendue au Kosovo, et en particulier par la violence contre les minorités ethniques, et ont insisté sur la nécessité de rétablir l'ordre. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة التي لا تزال متفجرة في كوسوفو، ولا سيما العنف الموجه ضد اﻷقليات اﻹثنية، وشددوا على الحاجة الملحة إلى استعادة القانون والنظام هناك.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة.
    Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation financière de l'Office. UN وقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن القلق إزاء الحالة المالية للوكالة.
    144. Presque tous les représentants se sont déclarés préoccupés par la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé, surtout à Gaza. UN 144- وأعرب جميع المندوبين تقريباً عن قلقهم إزاء الوضع الاقتصادي والإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في غزة.
    D'autres se sont déclarés préoccupés par la situation de la population dans les camps de Tindouf en Algérie et ont demandé que les réfugiés soient immatriculés. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا إجراء تسجيل للاجئين لهؤلاء السكان.
    28. Le Comité contre la torture et le Comité des droits de l'enfant se sont déclarés préoccupés par la situation des jeunes demandeurs d'asile. UN 28- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما إزاء حالة الشباب من ملتمسي اللجوء.
    11. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité des droits de l'homme, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se sont déclarés préoccupés par la situation des Roms en Finlande. UN 11- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء حالة سكان الروما في فنلندا.
    Ils ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire qui régnait dans le pays. UN وأدانوا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد.
    Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans l'est de l'Ukraine, compte tenu en particulier de l'arrivée de l'hiver. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في شرق أوكرانيا، ولا سيما بالنظر إلى بدء فصل الشتاء.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation et ont appelé de nouveau à une cessation immédiate de l'offensive menée par les rebelles. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة وكرروا دعوتهم إلى وقف هجوم المتمردين فوراً.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation en matière de sécurité dans le pays, en particulier à Benghazi et dans l'est du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في البلد، وبخاصة في بنغازي والجزء الشرقي منه.
    Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation actuelle du Fonds d'indemnisation, dont le financement normal, sous la forme arrêtée par le Conseil de sécurité, n'a pas encore pu être concrétisée. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الراهنة لصندوق التعويضات ﻷن تمويله العادي بالشكل الذي قرره مجلس اﻷمن لم يتحقق بعد.
    Lors de la réunion, les ministres ont adopté la déclaration de Kigali, dans laquelle ils se sont déclarés préoccupés par la situation politique, humanitaire et sur le plan de la sécurité en République centrafricaine. UN واعتمد الوزراء في هذا الاجتماع إعلان كيغالي الذي أعربوا فيه عن قلقهم إزاء الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, tandis que certaines délégations ont souligné qu'il était indispensable de mettre fin aux hostilités afin de régler les problèmes humanitaires. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، في حين شدد بعض الوفود على أنه لا بد من وقف الأعمال العدائية من أجل حل المشاكل الإنسانية.
    Les directeurs politiques et les ministres se sont déclarés préoccupés par la situation avant les élections qui doivent avoir lieu prochainement en Croatie. UN وأعرب المديرون السياسيون والوزراء على حد سواء عن القلق إزاء الحالة المحيطة بالانتخابات الوشيكة في كرواتيا.
    Certains se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire et la nécessité de fournir les ressources manquantes. UN وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة.
    Les participants se sont déclarés préoccupés par la situation à Abyei et les effets des déplacements sur des lieux comme Wau. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء الوضع في أبيي وتأثير التهجير على أماكن مثل واو.
    128. Les membres du Comité se sont déclarés préoccupés par la situation des prostituées et par le fait qu'elle avaient peu de moyens de défense contre les actes de violence. UN ١٢٨- وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم بشأن حالة المرأة البغي وتعرضها للعنف.
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits de l'enfant se sont déclarés préoccupés par la situation des enfants des rues et des enfants abandonnés. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل عن قلقهما إزاء حالة أطفال الشوارع والأطفال المسيّبين(143).
    Le Comité, dans ses précédentes observations finales (recommandation 229), ainsi que le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences (E/CN.4/2003/75/Add.1, par. 1568), se sont déclarés préoccupés par la situation des femmes migrantes en Autriche, en particulier en ce qui concerne les violations des droits humains par des fonctionnaires. UN 24 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (التوصية 229) كما أعربت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه (E/CN.4/2003/75/Add.1، الفقرة 1568) عن القلق إزاء حالة المهاجرات في النمسا، ولا سيما إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Enfin, les membres se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire et par la nette insuffisance des ressources recueillies comme suite aux appels globaux. UN وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة الإنسانية ومن النقص الهام في الموارد الواردة استجابة للنداءات الموحدة.
    Dans le cadre de consultations privées, les membres du Conseil ont condamné les nombreuses violations des droits de l'homme commises en République centrafricaine et se sont déclarés préoccupés par la situation humanitaire dans le pays. UN وفي جلسة مشاورات مغلقة، أدان أعضاء المجلس الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more