"se sont déclarés prêts à" - Translation from French to Arabic

    • عن استعدادها
        
    • عن استعدادهم
        
    • عن استعدادهما
        
    • أعلنت استعدادها
        
    Nous remercions les pays de l'OSCE qui se sont déclarés prêts à verser une contribution financière à cet effet. UN ونحن ممتنون لبلدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التى أعلنت عن استعدادها للمساهمة ماليا في هذا الصدد.
    Une cinquantaine d'États se sont déclarés prêts à accueillir le Rapporteur spécial qui encourage les autres pays à faire de même. UN وقد أعلنت نحو 50 دولة عن استعدادها لاستقبال المقرر الخاص الذي يشجع البلدان الأخرى على أن تفعل بالمثل.
    Certains États se sont déclarés prêts à assumer de plus grandes responsabilités en vue de la réalisation des objectifs de la Charte. UN لقد أعلنت بعض الدول عن استعدادها للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في صدد تحقيق أهداف الميثاق.
    À Taïz, les procureurs se sont déclarés prêts à ouvrir une enquête et à poursuivre en justice les responsables, mais se sont plaints du manque de coopération de la plupart des victimes et de leur famille. UN وأعرب المدعون العامون في تعز عن استعدادهم للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم غير أنهم اشتكوا من عدم تعاون معظم الضحايا وأسرهم.
    Le PNUE et la Banque mondiale se sont déclarés prêts à contribuer à un débat approfondi sur la question lors des prochaines réunions du Groupe. UN وقد أعرب اليونيب والبنك الدولي عن استعدادهما للمساهمة في مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع في اجتماعات الفريق في المستقبل.
    Nous félicitons les pays qui se sont déclarés prêts à accepter d'autres responsabilités financières en passant volontairement de la catégorie C à la catégorie B dans le barème des quotes-parts affectées aux opérations de maintien de la paix. UN ونعرب عن تقديرنا للبلدان التي أعلنت استعدادها لتحمل مسؤولية مالية إضافية وذلك بنقلها تطوعا من المجموعة جيم إلى المجموعة باء في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام.
    Au cours de cette réunion, un grand nombre d'organisations, d'institutions et de pays se sont déclarés prêts à devenir des partenaires dans cette initiative. UN وأعرب العديد من المنظمات والمؤسسات، في هذا الاجتماع، عن استعدادها لتصبح شريكه في المبادرة.
    Des donateurs se sont déclarés prêts à appuyer un tel projet. UN وأعربت الجهات المانحة عن استعدادها لدعم هذه الجهود.
    Les représentants du Département se sont déclarés prêts à appuyer la coopération régionale en Afrique. UN وأعربت إدارة أفريقيا عن استعدادها لدعم التعاون الإقليمي في أفريقيا.
    Les coparrains se sont déclarés prêts à aider à mobiliser des ressources pour mettre en œuvre les projets pilotes retenus. UN وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة.
    Divers pays membres de la CEI se sont déclarés prêts à adhérer à ce groupe. UN وقد أعربت بلدان شتى أعضاء في رابطة الدول المستقلة عن استعدادها للانضمام إلى الفرقة الإقليمية.
    Tous les États susmentionnés se sont déclarés prêts à mettre à la disposition de l'ONU le personnel nécessaire. UN وقد أعربت هذه الدول كلها عن استعدادها لتوفير اﻷفراد اللازمين.
    Et pour aider les parties afghanes à y parvenir, ils se sont déclarés prêts à s'associer à des efforts coordonnés déployés sur le plan international. UN وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.
    Tous les États susmentionnés se sont déclarés prêts à mettre le personnel nécessaire à la disposition de la mission. UN وقد أعلنت جميع الدول المذكورة أعلاه عن استعدادها لوضع ما يلزم من أفراد تحت تصرف البعثة.
    Vingt-deux d'entre eux ont approuvé le projet " Casques blancs " et se sont déclarés prêts à collaborer à sa mise en oeuvre immédiate. UN وأيدت اثنتان وعشرون حكومة مبادرة ذوي الخوذات البيضاء وأعربت عن استعدادها للمشاركة في تنفيذها الفوري.
    Ils se sont déclarés prêts à coopérer avec le Gouvernement du Président Tejan Kabbah à la réalisation de ces objectifs. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للتعاون مع حكومة الرئيس تيجان كباح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Ils se sont déclarés prêts à modifier celui-ci afin de l’adapter aux nouvelles réalités et aux défis complexes de l’avenir. UN كما أعربوا عن استعدادهم لتغيير المنظومة وتكييفها مع الواقع الجديد ومع تحديات المستقبل المعقدة.
    Ils se sont déclarés prêts à envisager des mesures supplémentaires en vue de dissuader ceux qui tentaient d'entraver les progrès politiques. UN وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير لردع أولئك الذين يحاولون عرقلة الانتقال السياسي.
    À cet égard, les Gouvernements canadien et américain se sont déclarés prêts à fournir comme par le passé les contributions financières nécessaires. UN وفي ذلك الصدد، أعربت حكومتا كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية عن استعدادهما لمواصلة تقديم التبرعات المالية اللازمة.
    Le Ministre de la défense et le chef d'état-major des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) se sont déclarés prêts à coopérer avec l'ONU, bien que le Gouvernement ne se soit pas encore formellement engagé dans les négociations. UN وأعرب وزير الدفاع ورئيس أركان القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن استعدادهما للتعاون مع الأمم المتحدة، رغم أن الحكومة لم تشارك بعد رسميا في المناقشات.
    Les Représentants permanents de la République démocratique du Congo et de la République centrafricaine se sont déclarés prêts à soutenir cette lutte. UN وأعرب الممثلان الدائمان لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى عن استعدادهما لدعم مكافحة جيش الرب للمقاومة.
    Elle note que les deux tiers des États qui se sont déclarés prêts à négocier un instrument sur les munitions en grappe stockent de telles munitions et voit là l'expression d'un attachement croissant des États concernés au règlement des problèmes posés par ces munitions. UN ولاحظ ممثل الائتلاف أن ثلثي الدول التي أعلنت استعدادها للتفاوض بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية يخزنا مثل هذه الذخائر ويرى في ذلك تعبيراً عن الالتزام المتزايد من جانب الدول المعنية في تسوية المشاكل التي تثيرها هذه الذخائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more