"se sont produits après" - Translation from French to Arabic

    • وقعت بعد
        
    • حدثت بعد
        
    • وقعت منذ
        
    • جدّت بعد
        
    • جرت عقب
        
    Toutefois, la majorité des enlèvements de Serbes et de Roms se sont produits après l'arrivée de la KFOR. UN غير أن أغلبية حالات اختطاف الصرب الغجر قد وقعت بعد وصول قوة كوفور.
    La requête doit se rapporter à des faits qui se sont produits après l'entrée en vigueur du traité dans l'État partie concerné. UN ولا يمكن تقديم الشكوى إلا بشأن أحداث وقعت بعد دخول المعاهدة المعنية حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    D'autres considèrent que les investigations devraient porter uniquement sur les événements qui se sont produits après 2002, date d'entrée en vigueur du Statut de Rome. UN ونظر بعضهم في وضع استراتيجيات أخرى لتضييق نطاق التحقيقات فلا تشمل إلا الأحداث التي وقعت بعد عام 2002، عندما بدأ نفاذ نظام روما الأساسي.
    Dans la mesure où les questions soulevées dans les lettres que l'auteur a adressées au Comité ont trait à des événements qui se sont produits après la date de la lettre initiale, ces questions semblent être les < < mêmes > > que celles dont est saisie la Cour européenne. UN ولما كانت المسائل المثارة في بلاغات صاحبة البلاغ إلى اللجنة تتصل بظروف حدثت بعد تاريخ بلاغها الأول إلى اللجنة فإنه يبدو للجنة أن هذه المسائل هي " نفس " المسائل التي عرضت على المحكمة الأوروبية.
    5.2 La requérante relève que, selon la législation de l'État partie en matière d'asile, une nouvelle demande d'asile doit contenir des preuves indiquant que des incidents qui se sont produits après la dernière décision concernant la demande d'asile sont pertinents pour la détermination du statut de réfugié. UN 5-2 وتحيط صاحبة الشكوى علماً بأن قانون اللجوء في الدولة الطرف ينص على وجوب أن يتضمن طلب لجوء جديد أدلة تثبت صلة الحوادث التي وقعت منذ اتخاذ القرار الأخير بشأن اللجوء() بتحديد وضع اللاجئ.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des événements qui se sont produits après le 1er janvier 2004. otes UN وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتَّصل في المقام الأول بأحداثٍ وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des événements qui se sont produits après le 1er janvier 2004. UN وبالنظر إلى كون مدة الاستعراض في الدورة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتعلق بصورة رئيسية بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des événements qui se sont produits après le 1er janvier 2004. UN وبما أن وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتَّصل في المقام الأول بأحداثٍ وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des faits qui se sont produits après le 1er janvier 2004. UN وبالنظر إلى أن وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتعلق أساساً بالأحداث التي وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des faits qui se sont produits après le 1er janvier 2004. otes UN وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتَّصل في المقام الأول بأحداثٍ وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des faits qui se sont produits après le 1er janvier 2004. UN وبالنظر إلى كون دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في التقرير تتصل في المقام الأول بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des faits qui se sont produits après le 1er janvier 2004. UN وبالنظر إلى كون دورية الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في التقرير تتصل في المقام الأول بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des faits qui se sont produits après le 1er janvier 2004. UN وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في التقرير تتصل في المقام الأول بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des faits qui se sont produits après le 1er janvier 2004. UN وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في التقرير تتصل في المقام الأول بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Sur les 91 incidents signalés impliquant l'endosulfan, 96 % concernaient des environnements aquatiques, 33 % se sont produits après 1991. UN من بين الحوادث البالغ عددها 91 حادثاً التي أبلغ عنها بشأن الإندوسولفان، كان 96٪ منها متصلا بالبيئات المائية، و33٪ منها وقعت بعد عام 1991.
    Sur les 91 incidents signalés impliquant l'endosulfan, 96 % concernaient des environnements aquatiques, 33 % se sont produits après 1991. UN من بين الحوادث البالغ عددها 91 حادثاً التي أبلغ عنها بشأن الإندوسلفان، كان 96٪ منها متصلا بالبيئات المائية، و33٪ منها وقعت بعد عام 1991.
    2. Le présent document contient des renseignements sur des événements qui se sont produits après la présentation du deuxième rapport. UN ٢- كما تتضمن هذه الوثيقة معلومات تتعلق باﻷحداث التي وقعت بعد تقديم التقرير الثاني .
    Malheureusement, les événements qui se sont produits après le 10 juin 1994, date à laquelle l'accord est entré en vigueur, montrent que toutes les parties de l'ex-Bosnie-Herzégovine ne souhaitent pas se ranger à une solution pacifique. UN " ومما يؤسف له أن اﻷحداث التي وقعت بعد ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وهو التاريخ الذي بدأ فيه العمل بالاتفاق، تشير الى أن الرغبة في قبول الحل السلمي لا تتوفر لدى جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك السابقة.
    Dans la mesure où les questions soulevées dans les lettres que l'auteur a adressées au Comité ont trait à des événements qui se sont produits après la date de la lettre initiale, ces questions semblent être les " mêmes " que celles dont est saisie la Cour européenne. UN ولما كانت المسائل المثارة في بلاغات صاحبة البلاغ إلى اللجنة تتصل بظروف حدثت بعد تاريخ بلاغها الأول إلى اللجنة فإنه يبدو للجنة أن هذه المسائل هي " نفس " المسائل التي عرضت على المحكمة الأوروبية.
    5.2 La requérante relève que, selon la législation de l'État partie en matière d'asile, une nouvelle demande d'asile doit contenir des preuves indiquant que des incidents qui se sont produits après la dernière décision concernant la demande d'asile sont pertinents pour la détermination du statut de réfugié. UN 5-2 وتحيط صاحبة الشكوى علماً بأن قانون اللجوء في الدولة الطرف ينص على وجوب أن يتضمن طلب لجوء جديد أدلة تثبت صلة الحوادث التي وقعت منذ اتخاذ القرار الأخير بشأن اللجوء() بتحديد وضع اللاجئ.
    Le premier cycle de l'Examen étant de quatre ans, les informations qui figurent dans le présent rapport ont principalement trait à des événements qui se sont produits après le 1er janvier 2004. UN وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتصل بأحداث جدّت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    4.8 En ce qui concerne les griefs de persécutions, l'État partie objecte que le récit de l'auteur contient des contradictions et des ambiguïtés au sujet des faits qui se sont produits après son retour au Bangladesh en juillet 2006, dont beaucoup ont déjà été relevées dans la décision du tribunal des migrations en date du 22 décembre 2009. UN 4-8 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للاضطهاد، تؤكد الدولة الطرف أن روايتها تتضمن عدداً من التناقضات وأوجه الغموض التي تتصل بالأحداث التي جرت عقب عودتها إلى بنغلاديش في تموز/يوليه 2006 وهي الأمور التي أشار إليها قرار محكمة الهجرة المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more