"se sont produits depuis" - Translation from French to Arabic

    • حدثت منذ
        
    • وقعت منذ
        
    • جرت منذ
        
    • طرأت منذ
        
    • حصلت منذ
        
    • استجدت منذ
        
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux pertinents qui se sont produits depuis mon dernier rapport sur la question. UN ويغطي هذا التقرير التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ التقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن.
    Plusieurs événements importants se sont produits depuis la dernière session du Comité. UN وكان عدد من التطورات الهامة قد حدثت منذ الدورة السابقة للجنة.
    Parmi les faits qui se sont produits depuis, citons : UN وتضمنت التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين ما يلي:
    Je voudrais citer plusieurs événements qui se sont produits depuis la session de l'année dernière et qui illustrent ce point. UN وأود أن أشير إلى عدة أحداث وقعت منذ دورة العام الماضي توضح هذه النقطة.
    Jusqu'ici, le groupe n'a effectué d'enquêtes que sur quatre des nombreux incidents et cas de violation qui se sont produits depuis sa création et ces enquêtes n'ont pas abouti. UN حيث لم يحقق الفريق لغاية اﻵن إلا بأربع حوادث فقط من أصل عدد كبير من الحوادث والانتهاكات التي وقعت منذ إنشاء الفريق.
    Les faits nouveaux qui se sont produits depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه موجزا للتطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير:
    D'une façon générale, le rapport souligne un certain nombre d'événements importants qui se sont produits depuis le dernier rapport. UN وبوجه عام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التطورات الهامة التي طرأت منذ صدور آخر تقرير.
    Quelles que soient nos divergences, face aux événements négatifs qui se sont produits depuis le dernière réunion de la Commission, force nous est de reconnaître qu'il est extrêmement urgent que nous nous engagions dans une voie constructive. UN ومهما كانت الاختلافات بيننا، عندما نلقي نظرة على الأحداث المزعجة التي حصلت منذ أن اجتمعت هذه اللجنة آخر مرة، فلا بد لنا بالتأكيد أن نتفق على أن هناك حاجة ماسة إلى المضي قدما بشكل بناء.
    Les conflits de caractère non international, de même que les conflits internes qui se sont produits depuis la Seconde Guerre mondiale, montrent que, dans un très grand nombre de cas, la victimisation a été le fait d'acteurs non étatiques. UN تكشف المنازعات التي لا تتسم بطابع دولي إلى جانب المنازعات الداخلية التي حدثت منذ اندلاع الحرب العالمية الثانية، النقاب عن ارتفاع مستوى حالات الإيذاء التي وقعت على يد الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Il attend aussi avec impatience la couverture accrue des événements positifs qui se sont produits depuis la signature de l'Accord de paix pour le Darfour. UN وقال إنه يتطلع أيضا إلى تكثيف تغطية التطورات الإيجابية التي حدثت منذ توقيع اتفاق السلام لدارفور.
    8. Plusieurs événements se sont produits depuis le 8 janvier. UN ٨ - وأضاف قائلا إن هناك تطورات مختلفة حدثت منذ ٨ كانون الثاني/يناير.
    Un demi-siècle plus tard, il est non seulement approprié d'évaluer les réalisations de l'Organisation, mais également nécessaire de la préparer aux nouvelles exigences et aux nouveaux problèmes découlant des changements dramatiques qui se sont produits depuis la fin de la guerre froide. UN فبعد مضي نصف قرن، ليس من المناسب تقييم أداء المنظمة فحسب، ولكن يلزم أيضا إعدادها لمواجهة المطالب والمشاكل الجديدة الناجمة عن التغيرات المثيرة التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Le sentiment de déception et d'urgence si souvent exprimé par la communauté des nations dans son ensemble est encore plus justifié aujourd'hui à la suite des événements déstabilisants qui se sont produits depuis lors. UN ويوجد الآن في أعقاب الأحداث الداعية إلى القلق التي حدثت منذ ذلك الحين ما يبرر بقدر أكبر الشعور بالإحباط والإلحاح الذي ما فتئ مجتمع الأمم بأسره يعبر عنه.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements détaillés sur les cas d'extradition ou d'expulsion sous réserve d'assurances diplomatiques qui se sont produits depuis 1999. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن حالات التسليم أو الإبعاد المشروطة بتقديم ضمانات دبلوماسية والتي حدثت منذ عام 1999.
    Les faits nouveaux qui se sont produits depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN ويرد أدناه موجز للتطورات التي وقعت منذ تقديم آخر تقرير.
    4. Divers événements intéressant les activités du Comité se sont produits depuis la session précédente. UN ٤- وأوضح أن أحداثا مختلفة تهم اللجنة قد وقعت منذ دورتها السابقة.
    Nous avons conscience des graves évènements en matière de prolifération nucléaire qui se sont produits depuis la conclusion de la Conférence d'examen du TNP en 2000. UN ونقر بأن أحداث انتشار نووي خطير قد وقعت منذ نهاية مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    À cet égard, nous constatons que des cas graves de prolifération se sont produits depuis la fin de la Conférence examen de 2000. UN وفي هذا الصدد، نقر بأن أحداث انتشار خطيرة قد وقعت منذ انتهاء المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Elle sera chargée d'enquêter sur les cas graves de violence qui se sont produits depuis 1980 et dont l'impact sur la société exige que le public connaisse la vérité dans les plus brefs délais. UN وتكون مهمة اللجنة هي التحقيق في حوادث العنف الخطيرة التي وقعت منذ عام ١٩٨٠ ويقتضي اﻷثر الذي تركته في المجتمع أن يعرف الشعب الحقيقة بمنتهى السرعة.
    Les faits nouveaux qui se sont produits depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. UN وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير.
    2. Plusieurs événements importants se sont produits depuis la précédente session du Comité. UN 2 - وأشارت إلى أن عددا من التطورات الهامة طرأت منذ الدورة السابقة للجنة.
    Le présent rapport final développe les principaux thèmes des rapports antérieurs et contient des réflexions critiques sur des événements particulièrement importants qui se sont produits depuis la présentation du rapport intérimaire. UN وبالتالي فإن التقرير النهائي الحالي يواصل بحث المواضيع الرئيسية الواردة في التقارير السابقة ويقدم بعض الملاحظات الانتقادية عن التطورات ذات الأهمية الخاصة التي حصلت منذ تقديم التقرير المرحلي.
    À cet égard, les principaux faits suivants se sont produits depuis l'adoption de la résolution 60/52 de l'Assemblée générale : UN 11 - وفي هذا الصدد، ترد في ما يلي التطورات الرئيسية التي استجدت منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 60/52:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more