"se sont rendus à" - Translation from French to Arabic

    • زار
        
    • بزيارة إلى
        
    • زاروا
        
    • استسلم
        
    • وسافرا إلى
        
    • حضروا إلى
        
    • ذهبا إلى
        
    • قاموا بزيارة
        
    • ولم يستسلم
        
    • توجهوا إلى
        
    • وزاروا
        
    En Guinée, trois membres se sont rendus à Macenta, Kuankan, Daro, Badaro et Nzérékoré. UN وفي غينيا، زار ثلاثة من أعضاء الفريق ماكنتا، وكوانكان، ودارو، وبادارو، ونيزيريكوري.
    Récemment, des juges rwandais de premier plan se sont rendus à Arusha et des groupes d'étudiants de niveau universitaire s'y rendent fréquemment. UN وفي الآونة الأخيرة، زار قضاة روانديون بارزون أروشا، وتصل هناك باستمرار جماعات من طلاب الجامعة.
    Des fonctionnaires du Ministère du développement international se sont rendus à Sainte-Hélène entre le 26 février et le 6 mars 2007 pour s'entretenir de l'aide financière à accorder. UN 18 - وقام ممثلو وزارة التنمية الدولية بزيارة إلى سانت هيلانة في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 6 آذار/مارس 2007 للتباحث بشأن مجموعة المعونات للفترة 2006-2007.
    Nous, députés portugais, avons aussi écouté le témoignage de parlementaires suédois qui se sont rendus à Dili et qui ont constaté l'existence du climat de terreur imposé par l'occupant. UN كما استمع النواب البرتغاليون إلى شهادة البرلمانيين السويديين الذين زاروا ديلي ووجدوا مناخ الرعب الذي فرضه المحتلون.
    En décembre 1998, deux des plus hauts responsables du Kampuchea démocratique, Nuon Chea et Khieu Samphan, se sont rendus à leur tour. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، استسلم كذلك اثنان من أكبر المسؤولين في كمبوتشيا الديمقراطية هما نوون تشيا وكيو سامفان.
    De même, des responsables des administrations régionales se sont rendus à l'Office finlandais de la libre concurrence et auprès des autorités provinciales. UN وبالمثل زار مسؤولون إداريون اقليميون مكتب المنافسة الحرة والحكومات الاقليمية.
    4. Le 9 novembre, de hauts fonctionnaires du Gouvernement se sont rendus à Bailundo. UN ٤ - وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، زار كبار موظفي الحكومة بايلوندو.
    Le 31 janvier 1998, 1 285 Chypriotes turcs se sont rendus à la mosquée Hala Sultan Tekke à Larnaca, et 1 314 autres s'y sont rendus le 9 avril 1998. UN وفي ١٣ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، زار ٥٨٢ ١ من القبارصة اﻷتراك مسجد هالا سلطان تيكﱢه في لارناكا وزاره أيضا ٤١٣ ١ آخر في ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Par ailleurs, le Président, la Procureur et le Greffier se sont rendus à plusieurs reprises au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN 280 - علاوة على ذلك، زار الرئيس ونائب الرئيس والمسجل مقر الأمم المتحدة في مناسبات عدة.
    À Nagasaki, les boursiers se sont rendus à l'Épicentre et Musée de la bombe atomique, au Mémorial de la paix, dédié aux victimes de la bombe atomique, au Parc pour la paix et au Musée Nagai Tashika. UN أما في ناغازاكي، فقد زار الحاصلون على الزمالات موقع مركز انفجار القنبلة الذرية والمتحف المتعلق به، وقاعة السلام التذكارية لضحايا القنبلة الذرية، وحديقة ناغازاكي للسلام، ومتحف ناغاي تاشيكا التذكاري.
    Pendant sa détention, des représentants de l'organisation non gouvernementale al-Mauna se sont rendus à la prison et ont recueilli des données personnelles concernant le premier requérant. UN وأثناء فترة احتجازه، زار مندوبون من منظمة المنى غير الحكومية السجن الذي ينزل فيه، وسجلوا البيانات الشخصية لصاحب الشكوى الأول.
    Le 19 mars, l'adjoint du Représentant spécial conjoint et le chef d'état-major se sont rendus à Seleia en vue de rechercher des solutions permettant de déployer la MINUAD de façon plus permanente dans cette zone. UN وفي 19 آذار/مارس، قام نائب الممثل الخاص المشترك ورئيس هيئة الأركان العسكرية بزيارة إلى صليعة من أجل استكشاف خيارات نشر العملية المختلطة في المنطقة على أساس أكثر دواما.
    Des fonctionnaires du Ministère du développement international se sont rendus à Sainte-Hélène entre le 26 février et le 6 mars 2007 pour s'entretenir de l'aide financière à accorder pour l'exercice triennal 2007-2010. UN 16 - وقام ممثلو إدارة التنمية الدولية بزيارة إلى سانت هيلانة في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 6 آذار/مارس 2007 للتباحث بشأن صفقة المعونة لفترة الثلاث سنوات 2007-2010.
    Le 18 octobre, mon Représentant spécial et le Représentant spécial de l'Union africaine et Chef du Bureau de liaison de l'Union africaine en Guinée-Bissau, Ovidio Pequeno, se sont rendus à Luanda à la demande des autorités angolaises pour participer à des consultations sur la Guinée-Bissau. UN 26 - وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، قام ممثلي الخاص والممثل الخاص للاتحاد الأفريقي ورئيس مكتب الاتحاد الأفريقي للاتصال في غينيا - بيساو، السيد أوفيديو بيكينو، بزيارة إلى لواندا بناءً على طلب السلطات الأنغولية لإجراء مشاورات بشأن غينيا - بيساو.
    Comme l'ont noté les journalistes qui se sont rendus à Lachin et à Khankendi, les Arméniens ont abattu des chênes rouges et les ont vendus. UN وكما ذكر الصحفيون الذين زاروا منطقتي " لاشين " و " خانكيندي " ، فقد قام الأرمينيون بقطع أشجار البلوط الأحمر وبيعها.
    Par la suite, les Serbes se sont rendus à l'armée et à la police croates, qui ont alors commencé à rassembler les habitants serbes, séparant ceux de sexe masculin de ceux de sexe féminin. UN ونتيجة لذلك، استسلم الصرب لجيش وشرطة كرواتيا اللذين شرعا فيما بعد في تجميع ما تبقى من السكان الصرب، وعزل الذكور عن اﻹناث.
    Le requérant et sa femme ont laissé leurs enfants sous la garde d'un cousin de celle-ci au Kazakhstan et se sont rendus à SaintPétersbourg, en Fédération de Russie, puis en Suède par bateau, avec de faux passeports russes. UN وقد ترك صاحب الشكوى وزوجته الطفلين برعاية ابن عم لها في كازاخستان وسافرا إلى سانت بيترسبرغ في الاتحاد الروسي ومن ثم إلى السويد على متن سفينة مستخدمين جوازي سفر روسيين مزورين.
    Je voudrais également remercier tous ceux qui se sont rendus à la Mission permanente du Liban pour signer le livre de condoléances, au premier rang desquels M. Jean Ping, Président de l'Assemblée générale, et le Secrétaire général M. Kofi Annan. UN واسمحوا لي أن أشكر أيضا جميع الذين حضروا إلى مكاتب البعثة اللبنانية للتوقيع على سجل التعازي، وعلى رأسهم معالي رئيس الجمعية العامة، السيد جون بينغ، وسعادة الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان.
    2.1 Les auteurs indiquent que le 14 février 1996, ils se sont rendus à l'île Margarita (Venezuela) pour fêter la SaintValentin. UN 2-1 يشير صاحبا البلاغ إلى أنهما ذهبا إلى جزيرة مارغاريتا (فنزويلا) في 14 شباط/فبراير 1996 للاحتفال بعيد الحب.
    Toutefois, les membres du Groupe qui se sont rendus à l'aéroport international de Damas n'ont pas été en mesure de le confirmer. UN ومع ذلك، لم يكن باستطاعة أفراد الفريق الذين قاموا بزيارة مطار دمشق الدولي أن يتأكدوا من صحة ذلك.
    Seuls sept hommes de l'Alliance des forces démocratiques et deux de l'Armée de résistance du Seigneur se sont rendus à la MONUSCO, qui a cependant noté une augmentation du nombre d'hommes des Forces nationales de libération du Burundi souhaitant participer au programme. UN ولم يستسلم للبعثة سوى سبعة عناصر من قوات جبهة التحالف الديمقراطي وعنصران من عناصر جيش الرب للمقاومة، مع أن البعثة سجلت زيادة في عناصر القوات التابعة لقوى التحرير الوطنية البوروندية الراغبة في المشاركة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    68. À partir du milieu de l'après-midi, des bérets rouges se sont rendus à l'hôpital Donka. UN 68 - وكان أفراد من القبعات الحمر قد توجهوا إلى مستشفى دونكا ابتداء من منتصف الظهيرة.
    Les boursiers se sont rendus à Hiroshima et à Nagasaki, où ils ont été reçus par des responsables locaux et ont visité des sites aménagés en souvenir des bombardements, tels que le Musée de la bombe atomique et le Parc de la paix à Nagasaki, et le Dôme de la bombe atomique et l’Institut pour l’étude des effets des rayonnements à Hiroshima. UN وشارك الزملاء أيضا في زيارات إلى هيروشيما وناغازاكي حيث استقبلهم المسؤولون المحليون وزاروا مواقع تتصل بالقصف النووي مثل حديقة السلام وقبة القنبلة النووية ومعهد آثار اﻹشعاع في هيروشيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more