Au cours des seuls six derniers mois, par exemple, 76 missions et 800 journalistes étrangers se sont rendus au Kosovo. | UN | ففي اﻷشهر الستة اﻷخيرة وحدها على سبيل المثال، زار كوسوفو ٧٦ بعثة مختلفة و ٨٠٠ مراسلا أجنبيا. |
De hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe se sont rendus au Turkménistan. | UN | وقد زار تركمانستان مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Depuis, trois rapporteurs spéciaux se sont rendus au Pérou. | UN | وقد زار بيرو منذ ذلك الحين ثلاثة مقررين خاصين. |
La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage et le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction se sont rendus au Kazakhstan cette année. | UN | وقد زار بلادها هذا العام المقرر الخاص المعني بأشكال الرق المعاصرة والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد. |
Des observateurs internationaux qui se sont rendus au camp de détention de Prozor ont déclaré que les conditions y étaient déplorables et que les prisonniers souffraient du froid, de la faim, de sévices et du manque de produits essentiels. | UN | وأعلن المراقبون الدوليون الذين زاروا معكسر الاعتقال في بروزور أن الظروف السائدة في المعتقل رديئة جدا، وأن المعتقلين يعانون من البرد والجوع وإساءة المعاملة ونقص اللوازم اﻷساسية. |
2.4 Le 12 janvier 2010, des agents des services de sécurité se sont rendus au domicile du premier requérant, à Aden. | UN | 2-4 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2010، زار موظفون من جهاز الأمن منزل صاحب الشكوى الأول في عدن. |
En 2013, les membres du Comité et le groupe d'experts se sont rendus au Burkina Faso, à la Grenade, en République de Corée et à la Trinité-et-Tobago. | UN | وفي عام 2013، زار أعضاء اللجنة وفريق الخبراء التابع لها بوركينا فاسو، وترينيداد وتوباغو، وجمهورية كوريا، وغرينادا. |
2.4 Le 12 janvier 2010, des agents des services de sécurité se sont rendus au domicile du premier requérant, à Aden. | UN | 2-4 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2010، زار موظفون من جهاز الأمن منزل صاحب الشكوى الأول في عدن. |
Depuis 1998, 11 rapporteurs se sont rendus au Brésil. | UN | ومنذ عام 1998، زار البرازيل أحد عشر مقررا. |
Lorsqu'ils se sont rendus au village d'Ahmici, près de la ville de Vitez, pour essayer de recueillir des témoignages des habitants, des membres de cette équipe ont essuyé le feu de tirs isolés. | UN | ففي إحدى المناسبات زار الموظفون الميدانيون قرية آحميشي بالقرب من مدينة فيتيز وتعرضوا لرصاص القناصة عندما حاولوا الاستماع إلى شهادة السكان المحليين. |
Lors des six premiers mois de l'année 1994, près d'une centaine de journalistes étrangers, y compris des correspondants de chaînes de télévision, se sont rendus au Myanmar afin de vérifier par eux-mêmes, directement, la situation réelle du pays. | UN | وفي اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٤، زار ميانمار نحو ١٠٠ صحفي أجنبي، من بينهم مراسلون، ليشاهدوا بأعينهم الحالة الموضوعية القائمة في ميانمار. |
L'année dernière, des experts du Ministère de la santé brésilien se sont rendus au Kenya, au Zimbabwe, en Afrique du Sud, et Namibie et au Botswana afin d'identifier d'autres projets de coopération. | UN | وفي العام الماضي، زار خبراء من وزارة الصحة البرازيلية كينيا وزمبابوي وجنوب أفريقيا وناميبيا وبوتسوانا لكي يحددوا مشروعات التعاون. |
Par la suite, les participants se sont rendus au temple d'Angkor Vat pour découvrir un système d'irrigation hydraulique antique composé d'un grand réservoir conçu pour garantir un stockage optimal de l'eau aux fins de la riziculture. | UN | وبعد ذلك، زار المشاركون مدينة أنغكور وات للوقوف على نظام قديم للري المائي يتكون من خزان كبير صمم لكفالة التخزين الأمثل للمياه من أجل زراعة الأرز. |
À Hiroshima, ils se sont rendus au Musée du Mémorial pour la paix, au Dôme de la bombe atomique et au Mémorial national pour la paix pour les victimes de la bombe atomique. | UN | وفي هيروشيما، زار الزملاء متحف السلام التذكاري، وقبة القنبلة الذرية، وقاعة السلام الوطنية التذكارية لضحايا القنبلة الذرية. |
Un ou plusieurs de ses membres se sont rendus au Ghana, en Côte d'Ivoire, en Sierra Leone, en Guinée, en France, en Suisse, en Italie, au Danemark, au Royaume-Uni et aux États-Unis. | UN | كذلك زار واحد أو أكثر من أعضاء الفريق كلا من إيطاليا والدانمرك وسويسرا وسيراليون وغانا وغينيا وفرنسا وكوت ديفوار والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Des juges, des magistrats du parquet, des greffiers et des membres du barreau rwandais se sont rendus au Tribunal dans le cadre des efforts soutenus qui sont déployés pour renforcer la coopération entre l'appareil judiciaire rwandais et le Tribunal. | UN | وقد زار قضاة ومدعوون عامون ومسجلون روانديون وأعضاء في نقابة المحامين الرواندية المحكمة كجزء من الجهود المستمرة لتعزيز التعاون بين النظام القضائي الرواندي والمحكمة. |
Des juges, des magistrats du parquet, des greffiers et des membres du barreau rwandais se sont rendus au Tribunal dans le cadre des efforts soutenus qui sont déployés pour renforcer la coopération entre l'appareil judiciaire rwandais et le Tribunal. | UN | وقد زار قضاة ومدعوون عامون وموظفو أقلام المحاكم من الروانديين وأعضاء في نقابة المحامين الرواندية المحكمة كجزء من الجهود المستمرة لتعزيز التعاون بين النظام القضائي الرواندي والمحكمة. |
Des juges, des magistrats du parquet, des greffiers et des membres du barreau rwandais se sont rendus au Tribunal dans le cadre des efforts soutenus qui sont déployés pour renforcer la coopération entre l'appareil judiciaire rwandais et le Tribunal. | UN | وقد زار قضاة ومدعون عامون وموظفو أقلام المحاكم من الروانديين وأعضاء في نقابة المحامين الرواندية المحكمة كجزء من الجهود المستمرة لتعزيز التعاون بين النظام القضائي الرواندي والمحكمة. |
En avril 2011, 28 éminents juristes et universitaires libanais se sont rendus au siège du Tribunal. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، زار مقر المحكمة 28 محاميا وأكاديميا لبنانيا بارزا. |
Les diplomates qui se sont rendus au Timor oriental, notamment le chef de la Section des intérêts portugais de Jakarta, ont confirmé les difficultés que connaissent quotidiennement ces personnes déplacées. | UN | وقد أكد الدبلوماسيون الذين زاروا تيمور الشرقية بما فيهم رئيس شعبة المصالح البرتغالية في جاكارتا صعوبة الظروف التي يعيش فيها هؤلاء السكان. |
iii) Deux professeurs de l'Institut se sont rendus au Kenya du 28 juillet au 1er septembre 2007 pour aider à renforcer les services du Département de l'enfance du Ministère de l'intérieur ; | UN | `3` وزار أستاذان من معهد آسيا والشرق الأقصى كينيا من 28 تموز/يوليه إلى 1 أيلول/سبتمبر 2007 للمساعدة في تعزيز خدمات إدارة شؤون الطفولة التابعة لوزارة الداخلية؛ |