La question a été examinée avec des jeunes au cours des conférences sur les enfants touchés par la guerre qui se sont tenues à Accra et à Winnipeg. | UN | ونوقشت المسألة مع الشباب في مؤتمرين عقدا في أكرا ووينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب. |
Les deux conférences successives qui se sont tenues à Garowe ont permis de préciser l'architecture institutionnelle du futur État somalien. | UN | فقد مكننا المؤتمران المتتاليان اللذان عقدا في غاروي من توضيح معالم الهيكل المؤسسي للدولة الصومالية في المستقبل. |
Les Conférences nationales consultatives sur la Constitution qui se sont tenues à Garowe ont permis de réaliser des progrès importants. | UN | ولقد أحرز المؤتمران الدستوريان التشاوريان الوطنيان الصوماليان اللذان عقدا في غاروي تقدما هاما. |
Trois rencontres de ce type se sont tenues à Madère, à Açores et à Faro, au Portugal, regroupant des Sahraouis des deux côtés du mur (mur de séparation). | UN | وشارك في ثلاثة من هذه الاجتماعات التي عُقدت في ماديرا وأزوريس وفارو، بالبرتغال، صحراويون من جانبي الحاجز الرملي. |
A présenté diverses communications lors de conférences nationales et internationales qui se sont tenues à Malte | UN | قدمت عدداً من الورقات في منظمات وطنية ودولية عُقدت في مالطة. |
C'était le cas, par exemple, des missions qui ont participé aux quatre tables rondes des donateurs qui se sont tenues à Genève. | UN | وكانت تلك هي الحال على سبيل المثال في الاجتماعات الأربعة الأخيرة للمائدة المستديرة للمانحين التي انعقدت في جنيف. |
Les représentants du Conseil ont assisté aussi au premier Forum international sur les soins de santé en 2010 et au Forum international de Guangzhou sur le thème < < Harmony in an Urban Context in 2012 > > ; ces deux manifestations se sont tenues à Beijing. | UN | حضر ممثلو المجلس أيضا المنتدى الدولي الأول للرعاية الصحية في عام 2010، ومنتدى غوانغجو الدولي: الانسجام في السياق الحضري، في عام 2012، وكليهما عُقدا في بيجين. |
Nous sommes heureux de noter que les réalisations de l'Agence ont été enrichies cette année par l'heureuse conclusion de deux importantes conférences diplomatiques, qui se sont tenues à Vienne au début de l'automne. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن منجزات الوكالة ازدادت تعززا هذا العام بالختام الناجح لمؤتمرين دبلوماسيين هامين عقدا في فيينا في بداية الخريف. |
Les Conférences qui se sont tenues à Londres, en janvier, et à Kaboul en juillet ont été des jalons importants. | UN | ويمثل المؤتمران اللذان عقدا في لندن في كانون الثاني/يناير وفي كابول في تموز/يوليه معلمين مهمين. |
- À la communauté internationale pour qu'elle concrétise les promesses financières faites lors des Conférences des donateurs qui se sont tenues à Paris et à Genève; | UN | - المجتمع الدولي تدعوه فيه إلى أن يفي بالوعود المالية التي أعلن عنها في مؤتمري المانحين اللذين عقدا في باريس وجنيف. |
Nous avons également participé aux conférences ultérieures dans le cadre du processus, qui se sont tenues à Oslo en février 2007 et à Lima en mai 2007. | UN | كما شاركنا في المؤتمرين اللاحقين للعملية، اللذين عقدا في أوسلو في شباط/فبراير 2007 وفي ليما في أيار/مايو 2007. |
Il est regrettable que la plupart des promesses faites pendant les Conférences des Nations Unies sur les changements climatiques qui se sont tenues à Copenhague et Cancún pour aider les pays en développement à faire face aux effets des changements climatiques n'aient pas été suivies d'actes dans les délais prévus. | UN | من المؤسف أن العديد من الوعود التي قطعت خلال اجتماعي مؤتمري الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون، لمساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ، أم تنفذ بعد بصورة مناسبة. |
Toutes ces caractéristiques ont fait du Soudan un pays qualifié pour abriter deux conférences internationales sur le dialogue entre les religions. Ces conférences se sont tenues à Khartoum avec la participation de chefs religieux de diverses régions du monde. | UN | هذه الخصائص أهلت السودان أن يستضيف مؤتمرين دوليين لحوار اﻷديان، عقدا في الخرطوم وشاركت فيهما قيادات دينية من مختلف بقاع العالم، خرجت بتوصيات دعت إلى التعايش السلمي بين اﻷديان السماوية التي جاءت من رب واحد. |
33. Une délégation du HCR a assisté aux réunions du Conseil des ministres et de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA qui se sont tenues à Yaoundé en juillet 1996. | UN | ٣٣ - وقد حضر وفد من المفوضية اجتماعي مجلس وزراء ومؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية اللذين عقدا في ياوندي في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Quant à la série de conférences globales qui se sont tenues à Rio de Janeiro, à Vienne, au Caire, à Copenhague et, tout récemment, à Beijing, l'Afrique s'emploiera à encourager la mise en oeuvre de leurs résultats. | UN | وبالنسبة للمؤتمرات العالمية التي عُقدت في ريو دي جانيرو وفيينا والقاهرة وكوبنهاغن وأخيرا في بيجين، ستعمل افريقيا على تشجيع تنفيذ نتائجها. |
Le Groupe a pris note des premières consultations publiques sur le projet qui se sont tenues à Kiev les 16 et 17 mai 2013. | UN | وأشار الفريق إلى أن المشاورات المفتوحة الأولى بشأن المقترح عُقدت في كييف يومي 16 و 17 أيار/مايو 2013. |
Échec 13. La fin du M23 est venue rapidement après la rupture des négociations qui se sont tenues à Kampala, le 21 octobre. | UN | 13 - جاءت نهاية حركة 23 مارس بسرعة بعد انهيار المفاوضات التي عُقدت في كمبالا في 21 تشرين الأول/أكتوبر. |
L'État du Qatar soutient l'Alliance des civilisations et a participé activement et à un très haut niveau à toutes les réunions de l'Alliance qui se sont tenues à Madrid, à Istanbul et à Rio de Janeiro, afin d'apporter son appui à son programme de travail et lui donner l'impulsion nécessaire. | UN | إن دولة قطر من أول الدول الداعمة لتحالف الحضارات. فقد كانت لدولة قطر مشاركة هامة ورفيعة المستوى في جميع منتديات تحالف الحضارات التي عُقدت في مدريد واسطنبول وريو دي جانيرو. |
La Fondation a participé aux treizième, quatorzième, quinzième et seizième sessions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui se sont tenues à Vienne (Autriche), et au cours desquelles elle a présenté des déclarations écrites et orales. | UN | حضر ممثلون عن المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، وقدموا بيانات خطية و/أو بيانات شفوية، في الدورات 13 و 14 و 15 و 16 للجنة الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية التي عُقدت في فيينا، بالنمسا. |
Il s'est vu confier la présidence des réunions de la conférence de l'Afrique centrale et de l'Est qui se sont tenues à Djibouti début octobre. | UN | وقد أُسندت له رئاسة اجتماعات مؤتمر وسط وشرق أفريقيا التي انعقدت في جيبوتي في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |
:: Le Centre a envoyé des représentants à toutes les sessions de la Commission de la condition de la femme qui se sont tenues à New York, de 2002 à 2005. | UN | :: أرسل مركز المرأة ومنظمة الأرض ومنظمة الدعوة الإلهية ممثلين إلى جميع الدورات التي عقدتها لجنة وضع المرأة التي انعقدت في نيويورك من عام 2002 إلى عام 2005. |
La délégation croate espère que les résultats et le suivi des conférences qui se sont tenues à Monterrey et à Johannesburg nous permettront de rester sur la bonne voie, notamment en ce qui concerne la mobilisation de ressources financières supplémentaires. | UN | ويأمل الوفد الكرواتي في أن تؤدي نتائج المؤتمرين اللذين عُقدا في مونتيري وجوهانسبرغ ومتابعتهما إلى توجيه التزامنا الوجهة الصحيحة، ولا سيما فيما يتعلق بحشد الموارد المالية الإضافية. |
Ils ont également participé aux quatrième et cinquième réunions du Comité d'étude des polluants organiques persistants, qui se sont tenues à Genève en novembre 2007 et octobre 2008. | UN | كذلك، حضر الممثلون الاجتماعين الرابع والخامس للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، الذين عُقِدا في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وتشرين الأول/أكتوبر 2008، على التوالي. |