Cette réunion se tiendrait en Europe et, comme suite à une offre du Ministère des affaires étrangères des Pays-Bas, devrait être financée par ce dernier. | UN | وذكرت أن هذا الاجتماع سيعقد في أوروبا وأن عملية التمويل ستتم متابعتها على أساس عرض سبق أن قدمته وزارة خارجية هولندا لرعاية هذا الاجتماع. |
Ils ont décidé de publier une déclaration conjointe sur la teneur de la réunion et sur la date de leur prochaine réunion annuelle, qui se tiendrait en septembre 2014. | UN | واتفقوا على إصدار بيان مشترك بشأن مضمون الاجتماع وعن تاريخ الاجتماع السنوي المقبل الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2014. |
À sa session de fond de 1999, qui se tiendrait en juillet, le Conseil économique et social accorderait la priorité à l’objectif de l’élimination de la pauvreté. | UN | وسيعطي المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻷولوية لهدف القضاء على الفقر، وذلك في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ التي ستعقد في تموز/يوليه بجنيف. |
À cet égard, les ministres ont reconnu l’importance de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendrait en Thaïlande en l’an 2000, et offrirait l’occasion de relever les défis du développement et de répondre véritablement aux besoins et priorités en matière de développement des pays en développement d’une manière propre à assurer la croissance dans l’équité au niveau international. | UN | وفي هذا السياق، اعترف الوزراء بأهمية دورة اﻷونكتاد العاشرة، التي ستعقد في تايلند في عام ٢٠٠٠، باعتبارها فرصة لمواجهة التحديات اﻹنمائية والاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان النامية على نحو يكفل تحقيق النمو المنصف على الصعيد الدولي. |
La Présidente du SBI a fait observer que la première session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto se tiendrait en 2005 à l'occasion de la onzième session de la Conférence des Parties. | UN | ونوهت رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ستُعقد في عام 2005 بالتزامن مع الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Le Groupe a noté que la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects se tiendrait en 2001. | UN | وأحاط الفريق علما بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المقرر عقده في عام 2001. |
La Directrice a indiqué qu'un séminaire regroupant de hauts responsables et des fonctionnaires en poste dans les pays se tiendrait en mars 1998. | UN | وأوضحت المديرة أنه سيجري في آذار/ مارس ١٩٩٨ عقد ندوة في معتكف تضم مديرين كبارا وموظفين يعملون في البلدان. |
Il a aussi rappelé aux représentants que le deuxième Forum mondial de l'investissement se tiendrait en Chine en 2010. | UN | كما ذكّر المتحدث المندوبين بمنتدى الاستثمار العالمي الثاني الذي سيُعقد في الصين في وقت لاحق في عام 2010. |
De plus amples informations sur le portail seraient présentées à la réunion de planification du Forum des fournisseurs qui se tiendrait en février 2015. | UN | وسيقدَّم المزيد من المعلومات عن هذه البوابة في اجتماع التخطيط لمنتدى مقدِّمي الخدمات الذي سيعقد في شباط/فبراير 2015. |
Le Sous-Comité a également noté que la troisième Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable se tiendrait en Algérie en 2009. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن مؤتمر القيادات الأفريقية الثالث بشأن تسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة سيعقد في الجزائر عام 2009. |
Le Comité a également noté avec satisfaction que la seizième Réunion interinstitutions sur les activités spatiales se tiendrait en octobre 1994, à l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا، مع التقدير، أن الاجتماع السادس عشر المشترك بين الوكالات والمخصص ﻷنشطة الفضاء الخارجي سيعقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ في مكتب اﻷمم المتحدة بفيينا. |
55. Une consultation nationale n'a été envisagée qu'une seule fois, le 25 août, lorsque Mbaya, le Ministre de la reconstruction, a annoncé qu'une conférence nationale sur la reconstruction du pays se tiendrait en décembre, avec la participation de certaines des " forces vives de la nation " , sans préciser lesquelles. | UN | ٥٥- وبذلت المحاولة الوحيدة لعقد مؤتمر في ٥٢ آب/أغسطس حين أعلن مبايا وزير التعمير أن مؤتمرا وطنيا سيعقد في كانون اﻷول/ديسمبر من أجل تعمير البلد، وتحضره " قوى اﻷمة النشطة " ، التي لم تكن محددة بعد. |
Le CPMM a été informé qu'une conférence internationale sur la prospection et la production du pétrole et du gaz, qui se tiendrait en Norvège au mois de juin 2000, examinerait les problèmes relatifs à l'environnement. | UN | وجرى إبلاغ لجنة حماية البيئة البحرية بأن المؤتمر الدولي المعني بالتنقيب عن النفط والغاز وإنتاجهما الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2000 في النرويج، سيناقش المسائل البيئية ذات الصلة. |
À sa session de fond de 1999, qui se tiendrait en juillet, le Conseil économique et social accorderait la priorité à l’objectif de l’élimination de la pauvreté. | UN | وسيعطي المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻷولوية لهدف القضاء على الفقر، وذلك في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ التي ستعقد في تموز/يوليه بجنيف. |
À cet égard, à sa quinzième réunion, la plénière a tenu une discussion sur l'objet d'un tel atelier, qui se tiendrait en 2015 en marge des prochaines réunions des examinateurs principaux et de la plénière, de la chambre de l'exécution et de la chambre de la facilitation. | UN | وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة بكامل هيئتها في اجتماعها الخامس عشر نطاق حلقة العمل هذه، التي ستعقد في عام 2015 على هامش الاجتماعات القادمة للمستعرضين الرئيسيين لقوائم الجرد واللجنة بكامل هيئتها، ولفرع الإنفاذ، ولفرع التيسير. |
En juillet 2008, l'auteur a été notifiée qu'une audience du Garde des Sceaux se tiendrait en septembre 2008 devant le Tribunal administratif de Paris, plus de trois ans après qu'elle eut fait appel. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، أُخطرت مقدمة البلاغ بأن جلسة لسماع وزير العدل ستعقد في أيلول/سبتمبر 2008 أمام المحكمة الإدارية لباريس، بعد ما يربو على ثلاث سنوات من رفع دعوى الاستئناف. 2-21 وتزعم س. |
Les participants sont convenus de soumettre une liste mise à jour à la quarante-deuxième session du Sous-Comité scientifique et technique qui se tiendrait en en février 2005. | UN | واتفق على أن تُقدَّم القائمة المستوفاة إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين التي ستعقد في شباط/فبراير 2005. |
4. L'Administrateur a rappelé que la CNUCED avait entamé la préparation de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendrait en Afrique du Sud en avril-mai 1996. | UN | ٤- وأشار إلى أن اﻷونكتاد بصدد التحضير للدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية التي ستُعقد في جنوب افريقيا في نيسان/أبريل - أيار/مايو ٦٩٩١. |
Il a invité l'OMM à communiquer, à la trente-neuvième session du SBSTA, des informations sur les résultats de la première session du Conseil intergouvernemental des services climatologiques, qui se tiendrait en principe en juillet 2013. | UN | ودعت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إلى أن تقدم، خلال الدورة التاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية، معلومات عن نتائج الدورة الأولى للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالخدمات المناخية، التي ستُعقد في تموز/يوليه 2013. |
Au cours du débat, le représentant de l'UNESCO a officiellement invité la Commission et le secrétariat à participer à la préparation de la Conférence mondiale sur la science, qui se tiendrait en 1999. | UN | وفي أثناء المناقشة، دعا ممثل اليونسكو رسمياً اللجنة واﻷمانة إلى الاشتراك في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي للعلم المقرر عقده في عام ٩٩٩١. |
La Directrice a indiqué qu'un séminaire regroupant de hauts responsables et des fonctionnaires en poste dans les pays se tiendrait en mars 1998. | UN | وأوضحت المديرة أنه سيجري في آذار/ مارس ١٩٩٨ عقد ندوة في معتكف تضم مديرين كبارا وموظفين يعملون في البلدان. |
142. Un intervenant autochtone a fait savoir, au nom de certaines organisations autochtones d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud, qu'une rencontre continentale consacrée à la Décennie internationale des populations autochtones se tiendrait en Colombie en novembre 1994. | UN | ١٤٢- وأعلن أحد المتحدثين باسم السكان اﻷصليين، بالنيابة عن عدد من منظمات السكان اﻷصليين في أمريكا الوسطى والجنوبية، أن اجتماعا قاريا بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم سيُعقد في كولومبيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
L'Espagne est favorable à la nomination d'un coordonnateur spécial pour le Moyen-Orient et à la convocation d'une conférence diplomatique, qui se tiendrait en 2011, et qui serait une étape vers la réalisation de l'objectif énoncé dans la résolution de 1995 et aurait un impact positif sur le processus de paix. | UN | وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام. |
La Hongrie juge réaliste d'espérer que le projet de nouvel instrument juridique sera examiné à une conférence spéciale qui se tiendrait en 1999. | UN | وفي رأينا، من الواقعي أن ينتظر تقديم مشروع الصك القانوني الجديد للنظر فيه في مؤتمر خاص يعقد في عام ٩٩٩١. |
202. Le Sous-Comité a noté que sa cinquante-quatrième session se tiendrait en principe du 13 au 24 avril 2015. | UN | 202- وأشارت اللجنة الفرعية إلى أنَّه تقرَّر مؤقَّتاً عقد دورتها الرابعة والخمسين من 13 إلى 24 نيسان/أبريل 2015. |