Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. | UN | ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف. |
Si tu tiens à le savoir, les caisses et les camions qui se transforment en robots, c'est pas un blasphème. | Open Subtitles | فيما يبدو, فإن السيارات والشاحنات التى تتحول إلى إنسان آلى الإنسان الآلى لا يعتبر شئ حرام |
La Suisse a soumis, il y a près de trois ans, une proposition de réglementation internationale portant sur des spécifications techniques en vue d'empêcher que les sous-munitions en question ne se transforment en débris explosif des guerres. | UN | وقبل ثلاثة أعوام تقريبا قدمت سويسرا مقترحا من أجل وضع أنظمة دولية بشأن المواصفات الفنية في هذا الخصوص بهدف منع تلك الذخائر الصغيرة من أن تتحول إلى متفجرات متخلفة عن الحرب. |
C'est vrai qu'ils disparaissent dans un nuage de fumée et se transforment en chauve-souris ? | Open Subtitles | هذه الحقيقة ، إنهم يختفون في الغيوم و يتحولون إلى خفافيش؟ |
Il serait préférable de mieux mettre en place un arrangement approprié avant que les tensions ne se transforment en conflit, plutôt que d'attendre que cela se produise pour essayer de remédier à la situation. | UN | وليس هناك أفضل من وضع وتنفيذ بعض الترتيبات المناسبة قبل أن تنفجر التوترات وتتحول إلى صراع، بدلا من أن ننتظر حتى يحدث الصراع بالفعل، وعندئذ نحاول إصلاح ما فسد. |
Cette démarche peut contribuer à éviter que des expériences négatives ne se transforment en préjugés bien ancrés; | UN | وقد يساعد ذلك في الحيلولة دون تصلُّب التجارب السلبية وتحولها إلى أحكام مسبقة متحيزة وراسخة؛ |
Quand les sanctions n'ont pas de date butoir, elles se transforment en sanctions unilatérales telles qu'un seul État met son veto aux voeux de la communauté internationale tout entière. | UN | وأضاف أنه عندما تكون الجزاءات غير محددة بإطار زمني فإنها تتحول إلى عقوبة أُحادية تصر عليها دولة واحدة تستعمل حق النقض ضد إرادة المجتمع الدولي بأسره. |
Étant optimiste de nature et réaliste par profession, j'espère que nous tiendrons compte de ces appels avant qu'ils ne se transforment en grondements assourdissants de conflit et de destruction. | UN | وبما أنني متفائل بطبعي وواقعي بحكم مهنتي، فإنني آمل أن نلبي تلك النداءات قبل أن تتحول إلى أصوات مدوية للصراع والتدمير. |
Les mêmes États doivent également faire des efforts pour prévenir l'utilisation d'armes qui se transforment en restes explosifs de guerre. | UN | وعلى هذه الدول أيضاً أن تبذل جهوداً من أجل منع استعمال الأسلحة التي سوف تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
la fiabilisation de l'ensemble des munitions, tout au long de leur vie, afin d'éviter qu'elles ne se transforment en restes explosifs de guerre (REG). | UN | `3` التثبت من فعالية جميع الذخائر طوال فترة صلاحيتها حتى لا تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
Toutes les vacances que nous avons se transforment en une sorte de crise. | Open Subtitles | كل عطلة لدينا تتحول إلى نوع من القضايا أو أزمة |
Laisse tes jambes dépérir jusqu'à ce qu'elles se transforment en bouillie. | Open Subtitles | مجرد السماح ساقيك النفايات بعيدا حتى أن تتحول إلى ضباب. |
Je veux juste trouver un moyen d'éviter que mon quartier et qu'Oaktown se transforment en zone de guerre. | Open Subtitles | أحاول فقط أيجاد طريقة لأجنب منطقتي في أوكتاون من أن تتحول إلى ساحة قتال |
Et ça disait que les arbres ont des fleurs, puis, elles se transforment en fruits, en graines ou en noix, c'est ça ? | Open Subtitles | و كان مكتوباً بأن الأشجار لها براعم... و ثم تلك تتحول إلى فاكهة.. أو بذور أو مكسرات، صحيح؟ |
Le Livre des Ombres dit que certains types seulement se transforment en nymphes. | Open Subtitles | نعم ، حسناً ، الكتاب أيضاً يقول أن مخلوقات سحرية معينة يمكنها أن تتحول إلى حورية إذاً ، أي نوع كانت هي ؟ |
Les travailleurs se transforment en héros... et leurs petites femmes font tomber leurs culottes comme des débutantes. | Open Subtitles | الطبقات الكادحة تتحول إلى أبطال.. ونساؤهم الصغيرات يبدأن في إسقاط سراويلهن كمُحْدَثَات نعمة |
«Tous les peuples du monde se transforment en une force géologiquement puissante. | UN | " إن جميــع سكــان العالــم يتحولون إلى قوة جيولوجية عتيدة. |
Et les cygnes se transforment en anges | Open Subtitles | و يتحولون إلى ملائكة أعني, لن يموتوا |
Des morts qui ressuscitent, des vivants qui se transforment en herbe ! | Open Subtitles | أشخاص موتى يعودون للحياه ناس يتحولون إلى حيوانات -... |
En effet, on constate qu'un nombre croissant de pays ont adopté le pluripartisme, organisé des élections libres et transparentes et se transforment en sociétés plus ouvertes et plus participatives. | UN | فهناك بلدان يزداد عددهـــا في كل يوم بدأت تعتمد نظما لتعدد اﻷحزاب، وتنظم انتخابات حرة ونزيهة، وتتحول إلى مجتمعات أكثـر انفتاحـا ومشاركـة في الحيـاة العامـة. |
Des vibrations de l'air qui chatouillent nos tympans, se transforment en impulsions électriques dans la cochlée et sont traitées par les circonvolutions temporales supérieures. | Open Subtitles | إهتزازات الهواء تدغدغ طبلات آذاننا وتحولها إلى نبضات كهربائية داخل القوقعة وتُعالجها بواسطة الفص الصدغي العلوي |