Vous devrez être prudent. L'irradiation se transmet par les fluides organiques. | Open Subtitles | يتحتم عليك الحذر، فالتسمم الإشعاعي ينتقل خلال السوائل الجسدية |
La violence contre les femmes commence par un état d'esprit qui se reproduit dans le milieu familial et se transmet ensuite aux générations futures. | UN | وتبدأ ممارسة العنف ضد المرأة كطريقة تفكير، وينتشر في البيئة الأسرية، ثم ينتقل إلى الأجيال القادمة. |
:: Tout comme la culture, les traditions et les valeurs, la violence se transmet de génération en génération. | UN | :: مثلما تنتقل الثقافة والتقاليد والقيم من جيل إلى آخر، كذلك ينتقل العنف. |
Le principe implicite selon lequel l'avortement est inacceptable et contraire au respect de la vie qu'inspire le bouddhisme se transmet de génération en génération. | UN | كما أن الفهم المستتر بأن الإجهاض أمر غير مقبول اجتماعيا ومناقض لاحترام البوذيين للحياة ظل ينتقل من جيل إلى جيل. |
L'inégalité se transmet d'une génération à la suivante parce que les chances ne sont pas les mêmes pour tous. | UN | وينتقل التفاوت عبر الأجيال بسبب انعدام التكافؤ في الوصول إلى الفرص. |
Le sida se transmet de trois façons : par les rapports sexuels, par le contact direct avec le sang et de la mère à l'enfant. | UN | ففيروس نقص المناعة البشرية ينتقل بثلاث طرق هي: الاتصال الجنسي، أو التعرض المباشر للدم، أو الانتقال من الأم إلى الطفل. |
Alors que les données disponibles indiquent une baisse du nombre de décès dus au sida, on constate qu'à Saint-Vincent-et-les Grenadines, le virus du sida se transmet essentiellement lors de rapports hétérosexuels. | UN | وفي حين تظهر البيانات انخفاضا في عدد الوفيات، إن هناك قناعة بأن المرض في سانت فنسنت وجزر غرينادين ينتقل بشكل رئيسي من خلال العلاقات الجنسية بين الجنسين. |
Bien que cela ne soit pas précisé expressément, il ressort tout de même clairement des termes de la loi que le nom se transmet par le père. | UN | ولئن لم يكن ذلك مبيناً بشكل صريح، فيُستنتج بوضوح من أحكام القانون أن الاسم ينتقل من الأب. |
Ainsi, une augmentation des cours de l'énergie se transmet à d'autres secteurs de la production des produits de base qui utilisent de l'énergie. | UN | وهكذا، فإن الازدياد في أسعار الطاقة ينتقل إلى قطاعات السلع الأساسية الأخرى باعتبارها مستهلكة للطاقة. |
Si vous avez pris le vaccin, ayez conscience que le virus zombie se transmet par une griffure ou sexuellement. | Open Subtitles | إن كنتم قد تلقيتم اللقاح فلتكونوا على علم بأن فيروس الزومبي يمكن أن ينتقل عن طريق الخدش أو من خلال الاتصال الجنسية |
Le virus ne se transmet pas par l'air. | Open Subtitles | نحن نعرف إنّ الفايروس لا ينتقل عن طريق الهواء |
Visiblement, ça se transmet de génération en génération. | Open Subtitles | وبالطبع، فهذا العرض يمكن أن ينتقل من جيل لأخر |
Mon travail de médecin est de découvrir si et comment il se transmet. | Open Subtitles | وعملي كطبيبة يفرض علي معرفة إذا ما كان وكيف ينتقل. |
La rage se transmet de cette façon, par la salive. | Open Subtitles | انت تعرف ، انه كالداء ينتقل عن طريق اللعاب |
C'est déjà une bonne nouvelle. Le virus ne se transmet par l'air. | Open Subtitles | لكنّي أعتقد أنّه خبر سار، هذا الفيروس لا ينتقل جواً. |
Ça se transmet par le sang. | Open Subtitles | التهاب الكبد الوبائي ينتقل عن طريق الدم. |
On sait qu'il n'y a pas eu de contamination inter-espèces, qu'il se transmet uniquement par contact, et que le dernier humain contaminé est mort il y a six mois. | Open Subtitles | علمنا أنه لا ينتقل بين الأجناس. ولم يتمكن من الانتقال عبر الهواء ومات آخر مصاب به قبل 6 أشهر. |
Seul le président actuel le sait. Il se transmet de présidents en présidents. | Open Subtitles | الرئيس وحده يعلم الكتاب ينتقل من رئيس لآخر |
Le pentaBDE se transmet de la mère à l'embryon et au nourrisson alimenté au sein. | UN | وينتقل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من الأمهات إلى الأجنة والرُّضع. |
Le PentaBDE se transmet depuis la mère à l'embryon et aux nouveaux-nés allaités. | UN | وينتقل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من الأمهات إلى الأجنة وإلى الأطفال الرضع. |
Le PentaBDE se transmet depuis la mère à l'embryon et aux nouveaux-nés allaités. | UN | وينتقل الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل من الأمهات إلى الأجنة وإلى الأطفال الرضع. |
Du fait de l'inégalité entre les sexes, la pauvreté se transmet d'une génération à l'autre, puisque les femmes sous-alimentées donnent naissance à des enfants ayant un faible poids à la naissance et que les mères peu éduquées sont moins à même de stimuler l'éducation de leurs enfants. | UN | ويؤدي التفاوت بين الجنسين إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر ﻷن اﻷمهات الفقيرات يلدن أطفالا منخفضي الوزن عند الولادة واﻷمهات غير المثقفات لا يستطعن تعزيز ثقافة أطفالهن بشكل واف. |