"se trouvant à" - Translation from French to Arabic

    • الموجودين في
        
    • موجودة في
        
    • الموجودة على
        
    • الكائنة في
        
    • موجودة على
        
    • الموجودين على
        
    • كانوا على
        
    • موجود في
        
    • موجودين في
        
    • التي تقترب
        
    • التي لا تزال في
        
    • تحلق على
        
    • الزائرين المسافرين على
        
    • باتوا على أقل
        
    • على متن السفينة
        
    En outre, il devrait coopérer avec la MONUC pour préparer la démobilisation des soldats d'origine rwandaise se trouvant à Kamina. UN وينبغي لها، فضلا عن ذلك، أن تتعاون مع البعثة في التحضير لتسريح الجنود المنحدرين من أصل رواندي الموجودين في كامينا.
    Cette interdiction s'applique de manière extraterritoriale aux ressortissants australiens se trouvant à l'étranger. UN وينطبق هذا الحظر خارج نطاق الحدود الإقليمية على الرعايا الاسترالية الموجودين في الخارج.
    Celles-ci sont déployées à Pale, Sekovici, Bijelijna, Doboj et Tjentiste, le quartier général de la brigade et deux sites d'entreposage d'armes se trouvant à Janja. UN والوحدات موجودة في بالي، وسيكوفيتشي، وبييليينا، ودوبوي، وتينتيستي، في حين يوجد في يانيا مقر اللواء وموقعان لتخزين اﻷسلحة.
    :: Tous les documents se trouvant à bord ont été détruits; UN - جميع الوثائق الموجودة على متن الطائرة دوت تماما.
    La mise en œuvre de ces décisions exigerait de resserrer la coopération et la coordination entre le secrétariat de la CNUDCI et les parties concernées du système des Nations Unies se trouvant à New York. UN وذُكر أنَّ تنفيذ تلك القرارات سوف يتطلّب توثيق عُرى التعاون والتنسيق بين أمانة الأونسيترال والجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة الكائنة في نيويورك.
    Exemple : A cache une bombe sur un navire dans l’intention de toucher l’argent de l’assurance qui couvre des marchandises se trouvant à bord. UN مثال: س يضع قنبلة على متن سفينة ﻷنه ينوي أن يحصل على مبلغ من المال كتأمين على شحنة موجودة على متن السفينة.
    Obligation faite aux États d'appliquer les dispositions de l'Accord aux personnes se trouvant à bord de navires battant leur pavillon UN المادة 3: تلتزم الدولة بتطبيق أحكام الاتفاق على الأشخاص الموجودين على متن سفن تلك الدولة
    C'est par l'intermédiaire de Kinshasa que nous assurons la liaison avec vous à propos des terroristes se trouvant à Garamba. UN نحن نتصل بكم عبر كينشاسا لمعالجة موضوع الإرهابيين الموجودين في غارامبا.
    Le Gouvernement a systématiquement affirmé que tous les réfugiés rwandais se trouvant à l'étranger sont les bienvenus s'ils souhaitent retourner dans leurs foyers, mais que ceux qui ont participé à la préparation ou à l'exécution du génocide seraient emprisonnés. UN وتؤكد الحكومة باستمرار أنه رغم الترحيب بعودة جميع اللاجئين الروانديين الموجودين في الخارج الى وطنهم، فإن أولئك الذين شاركوا في التخطيط للمذابح أو ارتكابها سيواجهون السجن.
    Le Groupe des interventions assurera en permanence la sécurité du personnel se trouvant à Bamako. UN 249 - وستوفر وحدة التحرك السريع على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للموظفين الموجودين في باماكو.
    Le Groupe n'a cependant pas été en mesure de confirmer que ces quantités correspondaient aux chiffres figurant sur les documents originaux détenus par les douanes ivoiriennes. Ces matériels se trouvant à un autre endroit, il aurait fallu prendre des arrangements spéciaux. UN بيد أن الفريق لم يتمكن من مضاهاة تلك الأرقام مع الوثائق الأصلية المتاحة لدى سلطات الجمارك الإيفوارية، بسبب أن تلك السلع موجودة في موقع آخر، وأنه يلزم إجراء ترتيبات خاصة بها.
    L'Iraq déclare à une équipe de la Commission spéciale que 58 bombes R-400 se trouvant à Al-Muthanna étaient exclusivement destinées à des fins de guerre chimique et n'ont jamais été remplies. UN أعلن العراق لفريق تابع للجنة الخاصة بأن ٨٥ قنبلة من نوع 004-R موجودة في موقع المثنى هي ﻷغراض الحرب الكيميائية فقط ولم يتم ملؤها قط.
    Obligation faite aux États de prendre les dispositions nécessaires pour assurer la protection des matières nucléaires se trouvant à bord de navires battant leur pavillon UN المادة 3: تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد النووية الموجودة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة
    Les matières nucléaires se trouvant à l'IEC (matières d'alimentation, produit et résidus), ainsi que toutes les cascades installées et les postes d'alimentation et de récupération, sont soumis aux mesures de confinement/surveillance de l'Agence. UN والمواد النووية الكائنة في محطة إثراء الوقود (بما في ذلك مادة التلقيم والنواتج والمخلفات)، وكذلك جميع السلاسل التعاقبية التي تم تركيبها ومحطات التلقيم والسحب، كلها تخضع لتدابير الاحتواء والمراقبة من جانب الوكالة().
    :: 15 visites hebdomadaires d'inspection des marchandises se trouvant à bord d'aéronefs et d'autres véhicules dans les ports, aéroports et aérodromes ivoiriens, et 60 missions mensuelles d'inspection dans les installations de l'armée, de la gendarmerie et de la police ivoiriennes UN :: إجراء 15 عملية تفتيش أسبوعية على حمولات موجودة على متن الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية والقيام شهرياً بإجراء 60 عملية تفتيش على الأسلحة في المنشآت الإيفوارية العسكرية والتابعة للدرك والشرطة
    Lorsque des navires sont capturés, les personnes se trouvant à bord continuent de jouir de la protection prévue par les Deuxième et Quatrième Conventions de Genève de 1949 et par le Protocole I. UN وعندما يتم الاستيلاء على السفن، يتواصل تطبيق أحكام الحماية الواردة في اتفاقيتي جنيف الثانية والرابعة لعام 1949 والبروتوكول الأول على الأشخاص الموجودين على متن السفن.
    Les autorités n'étaient pas en mesure de fournir au Groupe une liste des noms ou des nationalités des personnes se trouvant à bord de l'avion. UN ولم تستطع أي من السلطات تزويد الفريق بقائمة بأسماء الأشخاص الذين كانوا على متن الطائرة أو جنسياتهم.
    se trouvant à New York durant la session, le Rapporteur spécial a apporté sa contribution à la délégation néerlandaise, que ce soit au niveau de la sensibilisation des délégations de la Troisième Commission qu'à celui des coauteurs du projet de résolution présenté par les Pays—Bas. UN ولما كانت المقررة الخاصة موجود في نيويورك أثناء الدورة، فقد قدمت مساهمتها للوفد الهولندي على مستوى توعية وفود اللجنة الثالثة ومستوى واضعي مشروع القرار المقدم من هولندا.
    Appui à l'Autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion pour l'organisation du rapatriement vers la Côte d'Ivoire de 2 500 ex-combattants ivoiriens se trouvant à l'étranger, de leur désarmement et de leur réinsertion. UN تقديم المساعدة إلى الهيئة الحكومية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بإعادة 500 2 مقاتل سابق إيفواري موجودين في أحد البلدان الأجنبية إلى كوت ديفوار، ونزع سلاحهم وإعادة إلحاقهم.
    Celles-ci ont contribué à l'arraisonnement de navires se trouvant à proximité de ports libanais tandis que le personnel chargé des radars côtiers a contribué avec succès à la cartographie de la surface maritime des eaux territoriales libanaises. UN وساهمت هذه البحرية باعتراض السفن التي تقترب من المرافئ اللبنانية، بينما ساهمت شبكة الرادارات الساحلية اللبنانية بنجاح في الحصول على صورة معترف بها لسطح المياه الإقليمية اللبنانية.
    Une attention particulière sera accordée aux besoins des pays des îles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays se trouvant à un stade précoce de leur développement touristique; UN وسيوجه اهتمام خاص إلى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من التنمية السياحية.
    Un contact radar a été établi par AWACS avec un aéronef se trouvant à 15 kilomètres au nord-est de Posusje et faisant route vers le nord-est. UN ١٣٠ عقدة رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ١٥ كيلومترا إلى الشمال الشرقي من بوسوسيي متجهة إلى الشمال الشرقي.
    La population bénéficie également des services des médecins se trouvant à bord des navires qui font escale dans l'île. UN وينتفع السكان أيضا من خدمات الأطباء الزائرين المسافرين على متن السفن التي تتوقف في الجزيرة.
    C'est pourquoi ils se félicitent que le Bureau de la gestion des ressources humaines ait décidé d'exonérer de l'obligation de mobilité les fonctionnaires se trouvant à deux ans au moins de l'âge de la retraite. UN ولذلك فهما يرحبان بقرار مكتب إدارة الموارد البشرية إعفاء الموظفين الذين باتوا على أقل من سنتين من سن التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more