Cette obligation a un caractère universel, et ne s'applique pas seulement aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa compétence. | UN | ويكتسي هذا الالتزام طابعاً شاملاً ولا ينطبق فقط على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف والخاضعين لولايتها. |
M. Kälin pourrait citer différents cas dans lesquels la Cour internationale de Justice ou le Comité luimême ont interprété les dispositions du Pacte comme s'appliquant aux individus se trouvant sur le territoire de l'État partie ou relevant de sa compétence. | UN | وأضاف أنه يمكن له أن يذكر حالات مختلفة قامت فيها محكمة العدل الدولية أو اللجنة ذاتها بتفسير أحكام العهد على أنها تنطبق على الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الداخلين في ولايتها. |
Cependant, il relève avec préoccupation l'absence de programmes spécifiques destinés à faciliter l'accès des travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvant sur le territoire de l'État partie aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. | UN | بيْد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم توافر برامج محددة تيسّر إمكانية حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف على خدمات الرعاية الطبية العاجلة وكذلك إمكانية تعليمهم. |
:: Le Gouvernement du Soudan a le droit de faire livrer du brut par voie terrestre aux raffineries se trouvant sur le territoire de la République du Soudan dès lors que les deux parties se sont mises d'accord sur les conditions applicables. | UN | :: يحق لحكومة السودان تزويد المصافي الواقعة داخل أراضي جمهورية السودان بشحنات النفط الخام بالاتفاق المتبادل على الشروط والأحكام. |
Résolution adoptée par le Parlement géorgien au sujet des forces de maintien de la paix se trouvant sur le territoire de la Géorgie | UN | قرار برلمان جورجيا بشأن قوات حفظ السلام الموجودة على أراضي جورجيا |
En outre, ces droits peuvent être exercés par tous les individus se trouvant sur le territoire de l'État partie et ne peuvent pas être réservés à leurs seuls ressortissants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطبق هذه الحقوق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة الطرف وليس على مواطنيها وحدهم(). |
Dans sa requête, la Géorgie < < demande également que les droits individuels > > que < < toutes les personnes se trouvant sur le territoire de Géorgie > > tirent de la Convention < < soient pleinement respectés et protégés > > . | UN | وقدمت جورجيا عريضة " تلتمس فيها أيضا كفالة الاحترام والحماية التامين لكل حق من الحقوق [المنصوص عليها في الاتفاقية] لجميع الأشخاص الموجودين على إقليم جورجيا " . |
Étant donné la grande diversité de personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie et relevant de sa juridiction, il existe manifestement au Koweït des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses et linguistiques, dont les droits énoncés à l'article 27 du Pacte doivent être garantis et protégés. | UN | فبالنظر إلى التنوع الواسع للأشخاص الموجودين في أراضي الدولة الطرف والخاضعين لولايتها، فمن الواضح أنه يوجد في الكويت، في الواقع، أشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية وينبغي ضمان وحماية حقوقهم بمقتضى المادة 27 من العهد. |
L'article 52 fait obligation à toutes les personnes se trouvant sur le territoire de l'État partie de se conformer à sa Constitution et à ses lois et de respecter les traditions nationales. | UN | وتنص المادة 52 على أن يحترم كل شخص ضمن إقليم الدولة الطرف دستورها وقوانينها وتقاليدها الوطنية. |
Article 15. Les nationaux et les étrangers se trouvant sur le territoire de la République sont soumis à la Constitution et aux lois. | UN | " المادة ١٥: يخضع كل من المواطنين واﻷجانب الموجودين في إقليم الجمهورية ﻷحكام الدستور والقوانين " . |
Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. | UN | لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المشروطة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة. |
b) Données et statistiques concernant le nombre d'enfants migrants non accompagnés ou séparés se trouvant sur le territoire de l'État partie; | UN | (ب) بيانات وإحصائيات عن عدد الأطفال المهاجرين بدون مرافق أو المنفصلين الموجودين في إقليم الدولة الطرف؛ |
b) Données et statistiques concernant le nombre d'enfants migrants non accompagnés ou séparés se trouvant sur le territoire de l'État partie; | UN | (ب) بيانات وإحصائيات عن عدد الأطفال المهاجرين بدون مرافق أو المنفصلين الموجودين في إقليم الدولة الطرف؛ |
Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. | UN | لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المرتهنة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة. |
Les enfants bénéficiaires des formes complémentaires de protection sont donc habilités à jouir dans leur intégralité de tous les droits fondamentaux garantis aux enfants se trouvant sur le territoire de l'État ou relevant de sa juridiction − dont les droits conditionnés par la régularité du séjour sur le territoire. | UN | لذلك يحق للأطفال المنتفعين بأشكال تكميلية من الحماية التمتع، إلى أقصى حد ممكن، بجميع حقوق الإنسان الممنوحة للأطفال الموجودين في إقليم الدولة أو الخاضعين لولايتها، بما فيها الحقوق المرتهنة بالإقامة الشرعية في إقليم تلك الدولة. |
1.3 Quelles dispositions et procédures légales existent-ils pour geler les fonds et autres avoirs financiers ou les ressources économiques de terroristes présumés se trouvant sur le territoire de Djibouti ou à l'étranger? | UN | 1-3 ما هي الأحكام والإجراءات القانونية المتوفرة لديكم لتجميد أموال الإرهابيين المشتبه بهم الموجودين في إقليم جيبوتي أو خارجه وأصولهم المالية ومواردهم الاقتصادية؟ |
b) Données et statistiques concernant le nombre d'enfants migrants non accompagnés ou séparés se trouvant sur le territoire de l'État partie; | UN | (ب) البيانات والإحصائيات عن عدد الأطفال المهاجرين ممن لا مرافق لهم أو المنفصلين الموجودين في إقليم الدولة الطرف؛ |
:: La République du Soudan du Sud devra s'acquitter de droits d'un montant de 4,4 dollars par baril pour le traitement de sa production de brut (droits à enlèvement) dans les unités centrales de traitement se trouvant sur le territoire de la République du Soudan. | UN | :: تدفع جمهورية جنوب السودان رسما للتجهيز قدره 4.4 من دولارات الولايات المتحدة للبرميل الواحد، لتجهيز مستحقاتها من النفط الخام في مرافق التجهيز المركزية الواقعة داخل أراضي جمهورية السودان. |
a) Sous réserve des dispositions de l'article 2 ci-après, toute personne se trouvant sur le territoire de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine jouit des droits et libertés consacrés par les instruments énumérés à l'annexe C. | UN | )أ( مع مراعاة المادة ٢ أدناه، يكون لجميع اﻷشخاص داخل أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك الحق في التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك المدرجة في المرفق جيم. |
2) Prendre les mesures nécessaires pour assurer le bon fonctionnement des stations de détection des essais d'armes nucléaires se trouvant sur le territoire de la Mongolie; | UN | `2` اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سير العمل العادي في المراكز المحددة لرصد تجارب الأسلحة النووية، الموجودة على أراضي منغوليا؛ |
18. S'agissant des questions préliminaires relatives à la protection contre la discrimination, la Slovénie a souligné que, conformément à la Constitution, toutes les personnes se trouvant sur le territoire de la République de Slovénie bénéficient de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, indépendamment de leur origine nationale et sans aucune discrimination quelle qu'elle soit. | UN | 18- وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت سلفاً بشأن الحماية من التمييز، أشارت سلوفينيا إلى أن الدستور يضمن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليم جمهورية سلوفينيا، بصرف النظر عن أصلهم الوطني ودونما تمييز. |
Dans sa requête, la Géorgie < < demande également que les droits individuels > > que < < toutes les personnes se trouvant sur le territoire de Géorgie > > tirent de la Convention < < soient pleinement respectés et protégés > > . | UN | وقدمت جورجيا عريضة " تلتمس فيها أيضا كفالة الاحترام والحماية التامين لكل حق من الحقوق " المنصوص عليها في الاتفاقية " لجميع الأشخاص الموجودين على إقليم جورجيا " . |
Une suite a été donnée à toutes les demandes formulées par le Tribunal tendant à ce que les citations à comparaître et autres documents écrits soient remis aux personnes se trouvant sur le territoire de la République de Serbie, ainsi qu'à celles tendant à assurer la protection des témoins qui relèvent de la compétence des organes de la République de Serbie. | UN | واتُخذت إجراءات بشأن جميع طلبات المحكمة المتعلقة بتسليم أوامر الحضور والوثائق الخطية الأخرى إلى الأشخاص الموجودين في أراضي جمهورية صربيا، وكذلك بشأن جميع طلبات المحكمة المتعلقة بضمان حماية الشهود الموجودين على الأراضي الخاضعة لاختصاص هيئات جمهورية صربيا. |
Les articles 7 et 8 du règlement indiquent clairement les infractions concernant les fonds, avoirs financiers ou ressources économiques mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes ou entités visées ou utilisés au profit de ces personnes ou entités, par un national ou par toute autre personne se trouvant sur le territoire de Maurice. | UN | ويورد البندان 7 و 8 قائمة صريحة للجنايات ذات الصلة بالأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية التي توفر بشكل مباشر أو غير مباشر، للأشخاص أو الكيانات المذكورين في القائمة، من قبل المواطنين أو الأشخاص ضمن إقليم موريشيوس. |
Les deux parties sont donc fortement dépendantes d'autres États pour l'aide qu'elles reçoivent, mais également, dans une moindre mesure, d'individus et de groupes puissants se trouvant sur le territoire de ces mêmes États ou ailleurs. | UN | فكلا الطرفين يعتمد بشكل كبير على الدول فيما يخص الدعم، ولكنهما يعتمدان أيضا، بدرجة أقل، على ذوي النفوذ من الأفراد والجماعات الموجودين على أراضي تلك الدول ذاتها وفي أماكن أخرى. |