"se trouvent à" - Translation from French to Arabic

    • موجودة في
        
    • مماثلة لحالة تعادل
        
    • متوافر بالمكتبة
        
    • وصلت إلى
        
    • فهي أيضاً
        
    • وتقع على بعد
        
    • تبعد
        
    • موجود على
        
    • تعمل السوق الرمادية عند
        
    • ميسرة الاستعمال
        
    • يكونون في
        
    • يعملان في
        
    • في العملية قد بلغت
        
    • وهي في مراحل
        
    • تمر بمراحل
        
    L'Office dispose de trois unités de production : l'unité de broderie, l'unité de menuiserie et l'unité de travaux d'entreprise générale, qui se trouvent à Gaza. UN وهي مركز التطريز ووحدة النجارة وقسم المقاولات، وهي جميعها موجودة في غزة.
    Si trois tours de scrutin libre ne donnent pas de résultats, les trois scrutins suivants (sous réserve du cas mentionné à la fin du paragraphe précédent, où les candidats se trouvent à égalité) ne portent plus que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins libres. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها (رهناً بالاستثناء في أي حالة مماثلة لحالة تعادل الأصوات المذكورة في نهاية الفقرة السابقة من هذه المادة) على عدد من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير قصري.
    Nombre de ces publications se trouvent à la Librairie des Nations Unies (GA-032A, téléphone : 963-7680). UN وكثير من هذه المنشورات متوافر بالمكتبة التجارية لﻷمــم المتحــدة )الغرفـة GA-032A، الرقــم الهاتفـي: (963-7680.
    La Bolivie a investi dans des travaux relatifs à l'infrastructure de transport qui se trouvent à des phases diverses et constituent des éléments de liens intermodaux qui, à court terme, grâce à des investissements appropriés, pourraient être utilisables. UN وقد استثمرت بوليفيا في الهياكل الأساسية للنقل بأعمال وصلت إلى مراحل مختلفة، وتشكل جزءا من روابط متعددة الوسائط قد يبدأ تشغيلها في الأجل القصير، عن طريق الاستثمار المناسب. وتشمل ما يلي:
    Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. UN فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر.
    Elles couvrent une superficie totale de 153 km2 et se trouvent à 96 km à l'est de Porto Rico et à 225 km au nord-ouest de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وتقع على بعد ٩٦ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس.
    Donc toutes ces maisons se trouvent à 10 minutes en voiture du centre, et elles ont un bon voisinage. Open Subtitles لذلك كل هذه المنازل تبعد 10 دقائق قيادة من مركز المدينة, وهي في أحياء جيدة
    Les camps les plus importants se situent à Imishli, Agjebedi, Saatly, Bilasuvar, Beylagan et Sabirabad, localités dont plusieurs se trouvent à la frontière iranienne. UN وتوجد أهم تلك المخيمات في إميشلي، وأجبيدي، وسعاتلي، وبيلاسوفار، وبيجلاغان، وصابر أباد، وعديد منها موجود على الحدود اﻹيرانية.
    Il ne serait pas viable que les seuls appareils de marquage se trouvent à Monrovia et que tout propriétaire d'arme doive assumer la charge d'apporter cette arme dans la capitale. UN ولن يتسنى القيام بذلك إذا كانت آلات الوسم الوحيدة موجودة في مونروفيا مع تحمل مالك أي سلاح عبء إحضاره إلى العاصمة.
    Rappelons que les principaux établissements de santé assurant des soins aux Palestiniens se trouvent à Jérusalem-Est, c'est-à-dire en un lieu où les habitants d'autres zones des territoires occupés ne peuvent pas se rendre. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن المؤسسات الصحية الرئيسية التي تقدم الخدمات إلى الفلسطينيين موجودة في القدس الشرقية التي لا يستطيع سكان اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة الوصول إليها.
    Les postes de direction et d'administration n'existent qu'au Siège; les postes d'appui au programme se trouvent à la fois au Siège et dans les bureaux extérieurs; et les postes d'exécution du programme, uniquement hors Siège. UN فوظائف التنظيم والإدارة موجودة في المقر فقط؛ ووظائف دعم البرامج موجودة في المقر وفي الميدان؛ ووظائف البرامج موجودة في الميدان فقط.
    Si trois tours de scrutin libre ne donnent pas de résultats, les trois scrutins suivants (sous réserve du cas mentionné à la fin du paragraphe précédent, où les candidats se trouvent à égalité) ne portent plus que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins libres. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها (رهناً بالاستثناء في أي حالة مماثلة لحالة تعادل الأصوات المذكورة في نهاية الفقرة السابقة من هذه المادة) على عدد من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير قصري.
    Si trois tours de scrutin libre ne donnent pas de résultats, les trois scrutins suivants (sous réserve du cas mentionné à la fin du paragraphe précédent, où les candidats se trouvent à égalité) ne portent plus que sur les candidats qui ont obtenu le plus grand nombre de voix au troisième des scrutins libres. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها (رهناً بالاستثناء في أي حالة مماثلة لحالة تعادل الأصوات المذكورة في نهاية الفقرة السابقة من هذه المادة) على عدد من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير قصري.
    Nombre de ces publications se trouvent à la Librairie des Nations Unies (GA-032A, téléphone : 963-7680). UN وكثير من هذه المنشورات متوافر بالمكتبة التجارية لﻷمــم المتحــدة )الغرفـة GA-032A، الرقــم الهاتفـي: (963-7680.
    Nombre de ces publications se trouvent à la Librairie des Nations Unies (GA-032A). UN وكثير من هذه المنشورات متوافر بالمكتبة التجارية لﻷمم المتحدة )GA-032A(.
    Il semblait que les îles Caïmanes se trouvent à la croisée des chemins. UN وقالت إن جزر كايمان وصلت إلى مفترق طرق.
    Il semblait que les îles Caïmanes se trouvent à la croisée des chemins. UN وقالت إن جزر كايمان وصلت إلى مفترق طرق.
    Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. UN فهي فترة دينامية يجري فيها الانتقال إلى سن البلوغ وتتميَّز بتوفُّر الفرص، ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فهي أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، المعرِّضين بذلك صحتهم للخطر.
    Elles couvrent une superficie totale de 153 kilomètres carrés et se trouvent à 96 kilomètres à l'est de Porto Rico et à 225 kilomètres au nord-ouest de Saints-Kitts-et-Nevis, à proximité immédiate des îles Vierges américaines. UN وتقع على بعد ٩٦ كيلومترا شرقي بورتوريكو وعلى بعد ٢٢٥ كيلومترا شمال غربي سانت كيتس ونيفيس. ويقع اﻹقليم أيضا على مقربة من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Les objets que nous observons se trouvent à 10 milliards d'années-lumière de nous. Open Subtitles الأشياء التي نراها الأن تبعد عنا 10 بلايين سنة ضوئية
    Pour entrer dans un aéronef en vue de procéder à une arrestation, il faut des motifs raisonnables de penser que des éléments de preuve de la commission d'une infraction justifiant l'arrestation sans mandat ou concernant une telle infraction se trouvent à cet endroit. UN ولدخول طائرة لإلقاء القبض على شخص، يلزم وجود أسباب معقولة للاشتباه في أن الدليل على ارتكاب جريمة تستدعي القبض على مرتكبها أو المتعلق بارتكاب الجريمة موجود على متن الطائرة.
    Les marchés gris se trouvent à la limite entre transfert licite et trafic illicite. UN الأسواق الرمادية - تعمل السوق الرمادية عند نقطة التقاء عمليات النقل المشروعة والاتجار غير المشروع.
    Des guichets de banque automatiques se trouvent à l'extrémité sud du corridor principal du rez-de-chaussée du bâtiment des conférences. UN وتوجد وحدات ميسرة الاستعمال من أجهزة صرف النقود اﻵلية في الطرف الجنوبي للممر الرئيسي بالطابق اﻷول بمبنى المؤتمرات.
    Le Greffe est responsable des communications avec les parties à une affaire et avec les juges lorsque ces derniers se trouvent à leurs lieux habituels de résidence. UN ويتولى قلم المحكمة مسؤولية الاتصال بأطراف القضايا وبالقضاة حين يكونون في مكان إقامتهم المعتاد.
    Les deux assistants perçoivent des honoraires mensuels forfaitaires correspondant approximativement aux traitements des fonctionnaires en poste à Genève (l'un à la classe P-5 et l'autre à la classe P-3), plus une indemnité de subsistance lorsqu'ils se trouvent à Chypre. UN وتُدفع للمساعدِيَن أجور شهرية ثابتة توازي أجور موظفي جنيف )واحد برتبة ف - ٥ وواحد برتبة ف - ٣(، باﻹضافة الى بدلي إقامة حين يعملان في قبرص.
    Tout en reconnaissant que les pays actuellement concernés se trouvent à des étapes différentes du processus, le Groupe a souligné qu'il fallait qu'ils poursuivent leurs efforts afin de dégager un consensus sur les notions, les termes et les définitions. UN وفي حين سلم الفريق بأن البلدان التي تشارك حاليا في العملية قد بلغت مراحل مختلفة منها، فقد أكد على ضرورة تحقيق مزيد من التقدم صوب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف.
    Aujourd'hui, un certain nombre de techniques capables de transformer complètement la manière de faire la guerre se trouvent à un stade de développement avancé. UN اليوم، يوجد عدد من التكنولوجيات التي لديها إمكانية التحويل الكامل لوسائل الحرب وهي في مراحل متقدمة من التطور.
    On estime que les problèmes identifiés dans le rapport concernent une vaste gamme de pays qui se trouvent à des degrés variables de développement statistique. UN ورأى أن المسائل التي يحددها التقرير تتصل بطائفة واسعة من البلدان تمر بمراحل مختلفة من التطور اﻹحصائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more