Le second alinéa de l'article 14 demandait à être affiné et pouvait peut-être être fusionné avec les articles 24 et 29. | UN | وأضاف أن الفقرة الثانية من المادة ٤١ تحتاج إلى التدقيق وأنه ربما أمكن ضمها إلى المادتين ٤٢ و٩٢. |
En ce qui concerne l'article 14, il a fait observer que le second alinéa était tiré de l'article 12 de la Convention No 169 de l'OIT. | UN | ولاحظ فيما يتعلق بالمادة ٤١ أن الفقرة الثانية منقولة عن المادة ٢١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١. |
Le Groupe de travail pourrait envisager la possibilité de combiner le second alinéa de l'article 32 avec l'article 19. | UN | ويمكن للفريق العامل أن ينظر في إمكانية دمج الفقرة الثانية من المادة ٣٢ بالفقرة ١٩. |
Le second alinéa du même paragraphe E peut amener à se demander si la Cour n'a pas tenté d'esquiver une réponse claire à la question fondamentale que lui a adressée l'Assemblée générale. | UN | إن المقطع الثاني من الفقرة هاء نفسها يمكن أن يحمل على التساؤل عما إذا كانت المحكمة لم تحاول تجنب إعطاء إجابة واضحة عن السؤال اﻷساسي الذي وجهته إليها الجمعية العامة. |
Cette difficulté, à mon avis, amène à examiner successivement l'objet essentiel de la question posée puis l'objet du second alinéa du paragraphe E. | UN | وهذه الصعوبة تحمل على القيام، على التعاقب، بتفحص الموضوع اﻷساسي للسؤال المطروح ثم موضوع المقطع الثاني من الفقرة هاء. |
C'est ce qu'exprime le second alinéa de la directive 2.8.9. | UN | وهذا ما تعبّر عنه الفقرة الفرعية الثانية من المبدأ التوجيهي 2-8-9. |
Les conditions dans lesquelles la Cour s'est acquittée de sa mission l'exposent aux critiques que les professionnels du droit judiciaire ne manqueront pas de formuler à l'encontre de l'ensemble du second alinéa de la partie dispositive de l'avis. | UN | إن الظروف التي أدت فيها المحكمة مهمتها تعرضها لانتقادات لن يغفل خبراء القانون القضائي عن تويجهها ضد مجمل الشطر الثاني من منطوق الفتوى. |
Le second alinéa de l'article 22 devrait être orienté davantage vers les individus vulnérables; l'énumération n'était pas exhaustive. | UN | وينبغي أن تتجه الفقرة الثانية من المادة ٢٢ أكثر في اتجاه الضعفاء؛ والقائمة ليست وافية بالتالي. |
D'abord, nous ne pouvons, de toute évidence, pas nous rallier au second alinéa du préambule du projet de résolution qui catalogue l'uranium appauvri comme une arme de destruction massive. | UN | أولا، من الواضح أننا لا نستطيع أن نساند الفقرة الثانية من ديباجة المشروع، التي تذكر أن اليورانيوم المنضب إنما هو من أسلحة التدمير الشامل. |
Ce second alinéa pourrait être rédigé de la manière suivante : | UN | 129 - ويمكن صياغة هذه الفقرة الثانية على النحو التالي: |
Les décisions rendues dans les affaires en question ne statuaient pas spécifiquement sur la portée du second alinéa de l'article 5 de la Constitution, ni la valeur des conventions visées par cette norme. | UN | والأحكام التي صدرت فيما يتعلق بالحالات المذكورة لم تصدر على وجه التحديد بشأن نطاق الفقرة الثانية من المادة 5 من الدستور، ولا بشأن أثر المعاهدات التي تشير إليها القاعدة المذكورة. |
On trouve au paragraphe 96 les motifs qui expliquent le second alinéa du point 2E. | UN | والحيثيات المفضية الى الفقرة الثانية من النقطة ٢ - هاء واردة في الفقرة ٩٦. |
Pour sa part, le second alinéa admet cependant que, par exception au principe résultant de ces deux directives, le comportement des États ou des organisations internationales concernées peut valoir, en fonction des circonstances, soit approbation de, soit opposition à, la déclaration interprétative. | UN | أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم الاعتراض عليه. |
Tel est l'objet du second alinéa du projet de directive 2.1.4. | UN | وهذا هو موضوع الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4. |
Tel est l'objet du second alinéa de la directive 2.1.4. | UN | وهذا هو موضوع الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 2-1-4. |
Pour sa part, le second alinéa admet cependant que, par exception au principe résultant de ces deux directives, le comportement des États ou des organisations internationales concernées peut valoir, en fonction des circonstances, soit approbation de, soit opposition à, la déclaration interprétative. | UN | أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم معارضته. |
Il souscrivait sans réserve au principe énoncé au premier alinéa de l'article 14 mais, considérant que le second alinéa traitait des droits civils et politiques, plutôt que des droits culturels, religieux et linguistiques, il a proposé de le replacer dans la cinquième partie du projet. | UN | كما أعرب عن موافقة وفده موافقة تامة على المبدأ الوارد في الفقرة اﻷولى من المادة ٤١، وقال إن الفقرة الثانية تتناول أموراً تتعلق بالحقوق المدنية والسياسية أكثر مما تتعلق بالحقوق الثقافية والدينية واللغوية. فاقترح نقل هذه الفقرة إلى الجزء الخامس من مشروع اﻹعلان. |
Je forme le souhait que jamais une juridiction n'ait à devoir statuer dans les termes du second alinéa du paragraphe E. | UN | وآمل ألا يحتاج أي قضاء أبدا إلى أن يصدر حكما بناء على المقطع الثاني من الفقرة هاء. |
Toujours est-il, qu'à mon avis, l'étroite interrelation qui existe entre tous les éléments de la présente décision implique une lecture de ce second alinéa du paragraphe E à la lumière du paragraphe C du dispositif. | UN | وفي رأيي، يبقى دائما أن العلاقة المتبادلة الوثيقة القائمة بين جميع عناصر القرار الحالي تقتضي قراءة هذا المقطع الثاني من الفقرة هاء في ضوء الفقرة جيم من المنطوق. |
Cette conclusion mérite d'être soulignée car si la Cour n'avait envisagé qu'une seule branche de l'alternative, la solution de la licéité indirecte, le second alinéa aurait réduit à néant l'objet du premier. | UN | ويجب تأكيد هذا الاستنتاج ﻷنه لو لم تكن المحكمة تتصور إلا واحدا من البديلين، وهو حل المشروعية غير المباشرة، لكان المقطع الثاني قد أحال مقصد المقطع اﻷول إلى العدم. |
Dans l'hypothèse prévue au second alinéa du paragraphe 6 du présent article, le Procureur de la Cour peut, s'il apparaît des faits nouveaux, saisir la Cour d'une demande de révision de la décision d'irrecevabilité. | UN | وفي الحالة التي تنص عليها الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة ٦ من هذه المادة، يجوز للمدعي العام، إذا ظهرت وقائع جديدة، أن يقدم إلى المحكمة طلب إعادة النظر في قرار عدم المقبولية. |