"second semestre de l'année" - Translation from French to Arabic

    • النصف الثاني من عام
        
    • النصف الثاني من السنة
        
    • النصف الثاني من العام
        
    • النصف الثاني من هذا العام
        
    Elle envisage de construire un refuge plus grand dans le second semestre de l'année 2000. UN ومن المتوقع تنفيذ خططها لإنشاء ملجأ أكبر في النصف الثاني من عام 2000.
    Le tourisme et le secteur bancaire ont obtenu des résultats satisfaisants, en particulier au second semestre de l'année 1999. UN وكان الأداء جيداً في قطاع السياحة والبنوك، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 1999.
    Ce n'est donc que le second semestre de l'année, que l'on commence à pleinement saisir le mode de fonctionnement du Conseil et à apporter en conséquence une contribution substantielle. UN وبالتالي، فإن العضو يبدأ في النصف الثاني من السنة فهم أساليب عمل المجلس فهما كاملا وبالتالي المساهمة مساهمة ذات معنى.
    A cet égard, le Comité consultatif a noté que, comme indiqué au paragraphe 10, la diminution était imputable à un raffermissement général du dollar face à la plupart des autres monnaies au cours du second semestre de l'année 1992. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الاستشارية، حسبما يرد في الفقرة ١٠، أن النقص يعكس عموما تدعيما حصل في النصف الثاني من السنة لسعر صرف دولار الولايات المتحدة بالنسبة لمعظم العملات اﻷخرى.
    Des fonctionnaires chargés de l'administration du personnel organiseront trois ateliers de formation dans les bureaux extérieurs durant le second semestre de l'année. UN وسيعقد موظفو شؤون الموظفين ثلاث حلقات تدريبية ميدانية في النصف الثاني من العام.
    Un autre devrait avoir lieu en Côte d'Ivoire le second semestre de l'année en cours. UN ومن المتوقع أن تُعقد إحدى الدورات في كوت ديفوار أثناء النصف الثاني من العام.
    En définitive, il est probable que la croissance se ralentira sensiblement pendant le second semestre de l'année. UN ومن المرجح إجمالاً أن يتباطأ نمو الاقتصاد تباطؤاً كبيراً في النصف الثاني من هذا العام.
    Elle devrait se réunir pour la dernière fois au second semestre de l'année 2002 et présenter son rapport en 2003. UN ويُتوقع أن تعقد هذه اللجنة آخر اجتماع لها في النصف الثاني من عام 2002. ومن المنتظر أن يقدم التقرير في عام 2003.
    Si les projections antérieures laissaient pressentir un ralentissement de la croissance de l'économie mondiale au cours du second semestre de l'année 2000, elles n'en avaient prévu ni la rapidité, ni l'ampleur, ni la profondeur. UN وقد أشارت التنبؤات السابقة إلى توقع حدوث تباطؤ في نمو الاقتصاد العالمي في النصف الثاني من عام 2000، لكن سرعة تدهوره واتساعه وعمقه لم تكن منتظرة.
    Toutefois, le décalage entre les mesures d'abaissement des taux d'intérêt et leurs effets sur l'économie est normalement de six mois, ce qui donne à penser qu'un redressement ne se produira sans doute pas avant le second semestre de l'année 2001. UN غير أن الفترة الزمنية الواقعة بين تخفيض أسعار الفوائد وانعكاس آثارها على الاقتصاد تدوم عادة ستة أشهر على الأقل، مما يشير إلى أن الانتعاش الاقتصادي لن يحدث على الأرجح قبل النصف الثاني من عام 2001.
    Au cours du second semestre de l'année 2000, le montant des emprunts contractés par les entreprises s'est tassé, dans la mesure où les écarts de rendement offerts sur les marchés obligataires se sont creusés et où les banques ont appliqué des conditions plus strictes pour les prêts qu'elles accordent aux entreprises, en particulier aux États-Unis. UN وتم وضع قيود على اقتراض الشركات في النصف الثاني من عام 2000، مع اتساع هوامش العائدات في سوق السندات وتشديد المعايير التي تتبعها المصارف في تقديم القروض إلى قطاع الأعمال، لا سيما في الولايات المتحدة.
    La Présidence lituanienne du Conseil de l'Union européenne pendant le second semestre de l'année 2013 a donné la priorité à l'instauration d'une égalité effective des sexes et à l'efficacité des mécanismes institutionnels d'égalité des sexes. UN وقد أعطت الرئاسة الليتوانية مجلس الاتحاد الأوروبي، في النصف الثاني من عام 2013، الأولوية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين وفعالية الآليات المؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les femmes ont déployés une intense activité au second semestre de l'année 2012. UN 10 - وبشكل خاص اضطلعت المرأة بدور هائل وأنشطة ضخمة خلال النصف الثاني من عام 1391 هـ.
    A cet égard, le Comité consultatif notait que, comme indiqué au paragraphe 10 du rapport, la diminution était imputable à un raffermissement général du dollar des Etats-Unis face à la plupart des autres monnaies au cours du second semestre de l'année 1992. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الاستشارية، حسبما يرد في الفقرة ١٠، من تقرير اﻷمين العام أن هذا الانخفاض يعكس ارتفاعا عاما في النصف الثاني من السنة في سعر صرف دولار الولايات المتحدة بالنسبة لمعظم العملات اﻷخرى.
    Les thèmes des réunions d'experts devraient être arrêtés à une réunion directive du Conseil, et il faudrait revoir la pratique consistant à organiser la plupart de ces réunions pendant le second semestre de l'année. UN كما ينبغي البت في مواضيع اجتماعات الخبراء في دورة تنفيذية للمجلس، وينبغي إعادة النظر في ممارسة جدولة الجزء الأكبر من اجتماعات الخبراء في النصف الثاني من السنة.
    55. Au second semestre de l'année, il est prévu de faciliter la participation des membres et représentants remplissant les conditions requises aux réunions ci—après : UN 55- ومن المقرر في النصف الثاني من السنة تيسير مشاركة أعضاء المكتب وأعضاء الوفود المؤهلين في الاجتماعين التاليين:
    Pour établir ces projections, on est parti de l'hypothèse que, pour chaque élément indiqué plus loin au tableau 3, la proportion du volume de travail à accomplir pendant le second semestre de l'année en cours serait la même que pour le second semestre de 1996. UN وتستند الاسقاطات الى افتراض أن نسبة عبء العمل السنوي الذي سينجز في النصف الثاني من السنة الحالية بالنسبة لكل عنصر من عناصر الجدول ٣ أدناه، هي نفس النسبة التي كانت لذلك العنصر في نصف السنة الثاني من سنة ١٩٩٦.
    Les activités menées au titre de ce programme devraient s'intensifier prochainement avec le recrutement de deux consultants au second semestre de l'année. UN ويُتوقع أن يزيد البرنامج أنشطته قريباً بتوظيف خبراء استشاريين في النصف الثاني من العام.
    La mise en oeuvre de la nouvelle législation au cours du second semestre de l'année a abouti à une diminution spectaculaire, de près de 50 %, du nombre des demandes d'obtention du statut de réfugié reçues en Allemagne. UN ولقد أدى دخول التشريع الجديد حيز النفاذ في النصف الثاني من العام الى انخفاض شديد، يعادل ٠٥ في المائة تقريبا، في عدد الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ في ألمانيا.
    Abstraction faite du fléchissement général de la demande, les turbulences sur les marchés des changes au début de 1995 ont probablement provoqué au total une contraction des échanges intrarégionaux au second semestre de l'année. UN وباﻹضافة إلى الضعف العام للطلب، من المحتمل أن تقلب سعر الصرف الذي حدث في مطلع عام ١٩٩٥ تسبب في أثر انكماشي واضح على التجارة في الداخل في النصف الثاني من العام.
    Durant le second semestre de l'année, les entreprises publiques seront recensées et leur statut juridique sera défini. UN وسوف تحدد في النصف الثاني من هذا العام قائمة المؤسسات الحكومية وتحديد مركزها القانوني.
    L'appel interinstitutions de 1995 anticipait une réduction progressive des activités opérationnelles du HCR au Tadjikistan à la fin du premier semestre de 1995, ce qui entraînait une diminution des dépenses d'administration du programme pour le second semestre de l'année. UN كما جاء في النداء الموحد لعام ٥٩٩١، أنه من المتوقع خفض العمليات الميدانية للمفوضية في طاجيكستان بحلول منتصف ٥٩٩١ وبالتالي تخفيض النفقات الادارية للبرنامج في النصف الثاني من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more