Ils leur demandent de redoubler d'efforts afin de fournir de façon coordonnée et ininterrompue au Gouvernement et au peuple mozambicains secours et assistance. | UN | ويهيب بها جميعها أن تعجل بوتيرة هذه الجهود، على نحو منسق، تحقيقا لتوالي الإغاثة والمساعدة المقدمتين إلى حكومة وشعب موزامبيق. |
2. L'État affecté a le rôle principal en ce qui concerne la direction, le contrôle, la coordination et la supervision de tels secours et assistance. | UN | 2- تتولى الدولة المتأثرة الدور الأول في توجيه تلك الإغاثة والمساعدة ومراقبتهما وتنسيقهما والإشراف عليهما. |
Le Conseil salue en outre les efforts déployés par les organisations de la société civile pour défendre la légitimité internationale de la question de Palestine en sensibilisant et en mobilisant l'opinion publique, ainsi que le travail inlassable qu'elles font pour apporter secours et assistance aux Palestiniens. | UN | وتشيد اللجنة كذلك بمنظمات المجتمع المدني لجهودها لدعم الشرعية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين، وعن طريق الدعوة وتعبئة الرأي العام ومبادراتها التي لا تنقطع لتوفير الإغاثة والمساعدة للشعب الفلسطيني. |
La Commission a par ailleurs invité tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme et la discrimination raciale et l'apartheid et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux. | UN | ومن جهة أخرى، دعت اللجنة جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور. |
5. Invite tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme, la discrimination raciale et l'apartheid et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux; | UN | ٥ ـ تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛ |
Total, secours et assistance sociale | UN | مجموع الإغاثة والخدمات الاجتماعية |
109. En droit islamique, le mari et la femme sont obligés de vivre ensemble et se doivent mutuellement respect, fidélité, secours et assistance. | UN | ٩٠١- وفي ظل القانون اﻹسلامي يلزم الزوج والزوجة بالعيش معا، ومراعاة الاحترام واﻹخلاص المتبادلين، وبأن يتبادلا المساعدة والمساندة. |
La gestion de ces risques vise à réduire la vulnérabilité de l'Office à diverses formes de préjudice et, tout particulièrement, à lui permettre de se prémunir contre l'incapacité éventuelle de répondre aux besoins des réfugiés de Palestine à divers niveaux : éducation, santé, secours et assistance sociale, amélioration des infrastructures et aménagement des camps. | UN | وترمي إدارة المخاطر إلى الحدّ من تعرض الوكالة للخسائر بأنواعها، والحدّ على صعيد أهم من أوجه القصور التي قد تعتري تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، فضلا عن تحسين الهياكل الأساسية والمخيمات. |
Par ailleurs, le Parlement est actuellement saisi d'un projet de loi visant à apporter secours et assistance aux personnes enlevées par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهناك مشروع قانون معروض على البرلمان حالياً لتقديم الإغاثة والمساعدة لأولئك الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
2. L'État touché a le rôle principal en ce qui concerne la direction, la maîtrise, la coordination et la supervision de tels secours et assistance. | UN | 2- تتولى الدولة المتأثرة الدور الأول في توجيه تلك الإغاثة والمساعدة والسيطرة عليهما وتنسيقهما والإشراف عليهما. |
Néanmoins, la situation dans laquelle se trouve aujourd'hui la région serait encore plus difficile si nous n'avions pu compter sur plusieurs membres de la communauté internationale pour nous aider à porter secours et assistance aux populations touchées. | UN | ومن شأن الوضع الذي يحدق بمنطقتنا حاليا أن يكون أكثر صعوبة بدون الدعم الذي قدمه مختلف أعضاء المجتمع الدولي عن طريق عمليات الإغاثة والمساعدة للسكان المتضررين. |
2. L'État affecté a le rôle principal en ce qui concerne la direction, la maîtrise, la coordination et la supervision de tels secours et assistance. | UN | 2- تتولى الدولة المتأثرة الدور الأول في توجيه تلك الإغاثة والمساعدة والسيطرة عليهما وتنسيقهما والإشراف عليهما. |
Même s'il est tout à fait compréhensible que les pays d'asile veuillent préserver leur neutralité au nom de l'intérêt national, il faut dire très clairement qu'ils ont aussi le devoir d'accueillir les populations en détresse et persécutées, de les protéger et de leur offrir secours et assistance. | UN | ومع التسليم تماما بأهمية الدول المضيفة في الحفاظ على حيادها في الصراع، لا بد لنا من أن نبين بوضوح أن منح حق اللجوء إلى المكروبين والمضطهدين، وكفالة حمايتهم، وتوفير الإغاثة والمساعدة لهم، من المسؤوليات التي تتحملها الدول. |
106. On ne voit pas non plus très bien quel est l'objet de l'expression < < le rôle principal en ce qui concerne la direction, le contrôle, la coordination et la supervision de tels secours et assistance > > , qui peut impliquer que le rôle en question puisse être dévolu à quelqu'un d'autre sans le consentement de l'État concerné. | UN | 106 - وليس من الواضح أيضا ما المقصود والغرض من عبارة " الدور الأساسي في توجيه الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث والسيطرة عليهما وتنسيقهما والإشراف عليهما " التي قد تعني ضمنا أن هذا الواجب قد يتحول إلى شخص آخر من دون موافقة الدولة المعنية. |
EXPRIME sa considération aux États membres qui ont octroyé secours et assistance humanitaire au peuple Somalien et les EXHORTE à persévérer; APPELLE également tous les États à apporter une aide urgente au gouvernement Somalien pour que soient renforcées la sécurité et la stabilité pour parachever le processus de réconciliation nationale et mettre en place les structures fondamentales du gouvernement central et des administratives régionales. | UN | 4 - يعرب عن تقديره للدول الأعضاء التي قدمت الإغاثة والمساعدة الإنسانية للشعب الصومالي، ويحثها على مواصلة ذلك العمل . كما يدعو جميع الدول لتقديم الدعم العاجل للحكومة الصومالية لتثبيت الأمن والاستقرار ومواصلة المصالحة الوطنية وبناء الهياكل الأساسية للحكومة المركزية وإدارات الأقاليم. |
Ma délégation se félicite des efforts soutenus du système des Nations Unies, malgré l'incertitude de ses ressources, pour apporter secours et assistance à ceux qui en ont besoin dans plusieurs parties du monde. | UN | ويشيد وفدي بالجهود المستمرة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لتقديم الغوث والمساعدة إلى الذين يحتاجونهما في عدة أجزاء من العالم، على الرغم من وضع الموارد غير المؤكد. |
En outre, la protection des travailleurs humanitaires doit être assurée. Nous rendons hommage aux nombreux hommes et femmes qui ont perdu la vie, ainsi qu'à ceux qui, en dépit des dangers, sont prêts à sacrifier la leur pour porter secours et assistance à leurs semblables plongés dans le malheur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حماية عمال الإغاثة الإنسانية يجب أن تتأكد، ونحن نعرب عن التقدير للرجال والنساء الكثيرين الذين فقدوا أرواحهم، وأولئك الذين يرغبون، بالرغم من الخطر البالغ، في التضحية بأرواحهم من أجل تقديم الغوث والمساعدة إلى أقرانهم التعساء. |
5. Invite tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux; | UN | ٥- تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى مضاعفة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛ |
5. Invite tous les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales à multiplier et à intensifier leurs activités de lutte contre le racisme et la discrimination raciale, et à accorder secours et assistance aux victimes de ces fléaux; | UN | ٥ - يدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى مضاعفة وتكثيف أنشطتها الراميـة إلـى مكافحـة العنصريـة والتمييـز العنصـري، وإلـى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛ |
secours et assistance sociale | UN | الإغاثة والخدمات الاجتماعية |
429. En droit islamique, le mari et la femme sont obligés de vivre ensemble et se doivent mutuellement respect, fidélité, secours et assistance. | UN | 429- وبموجب القانون الإسلامي، يُلزَم الزوجُ والزوجةُ بالعيش معاً، وبمراعاة الاحترام والإخلاص المتبادلين، وبأن يتبادلا المساعدة والمساندة. |
La gestion de ces risques vise à réduire la vulnérabilité de l'Office à diverses formes de préjudice et, tout particulièrement, à lui permettre de se prémunir contre l'incapacité éventuelle de répondre aux besoins des réfugiés de Palestine à divers niveaux : éducation, santé, secours et assistance sociale, amélioration des infrastructures et aménagement des camps. | UN | وترمي إدارة المخاطر إلى الحدّ من تعرض الوكالة للخسائر بأنواعها، وترمي على صعيد أهم إلى الحدّ من أوجه القصور في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية، وإلى تحسين الهياكل الأساسية والمخيمات. |