"secours humanitaires dans" - Translation from French to Arabic

    • اﻹغاثة اﻹنسانية في
        
    • الاغاثة الانسانية في
        
    • الإغاثة الإنسانية داخل
        
    • إنقاذ الأرواح في
        
    • اﻹغاثة اﻹنسانية إلى
        
    Ces derniers mois, la tâche du personnel chargé des secours humanitaires dans de nombreuses régions du monde est devenue de plus en plus difficile. UN فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة.
    711. En Bosnie-Herzégovine, les principaux succès remportés par la FORPRONU ont consisté à garder ouvert l'aéroport de Sarajevo et à acheminer des secours humanitaires dans l'ensemble du pays. UN ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك، كان اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو ابقاء مطار سراييفو مفتوحا وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية في كل أنحاء الجمهورية.
    La levée de l'embargo aurait, notamment, des incidences sur l'intensification des hostilités, sur le maintien de la Force de protection des Nations Unies et sur les actions de secours humanitaires dans le pays. UN فرفع الحظر عن اﻷسلحة، ستكون له بصورة خاصة آثاره الخطيرة للغاية على تصعيد اﻷعمال القتالية، وعلى الوجود المستمر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وجهود عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في البلاد.
    147. Les dépenses encourues par le HCR pour l'opération de secours humanitaires dans l'ancienne Yougoslavie de novembre 1991 à mars 1993, y compris la valeur des contributions en espèces ainsi qu'en nature, se sont élevées à environ 319,5 millions de dollars des Etats-Unis. UN ٧٤١ ـ ويقدر مجموع نفقات المفوضية لعملية الاغاثة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة خلال الفترة تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ـ آذار/مارس ٣٩٩١، بما في ذلك قيمة المساهمات العينية والنقدية، ٥,٩١٣ مليون دولار.
    13. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaires dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par la crise dans la République démocratique du Congo; UN 13 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Les organismes traditionnels d'aide humanitaire, comme le HCR, l'UNICEF, le PAM, ainsi que la FAO et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), fondent leurs évaluations des besoins sur la disponibilité de capacités de secours humanitaires dans les pays d'accueil et les communautés locales et ne cherchent pas à les supplanter. UN 83- وقد استندت وكالات المساعدة الإنسانية التقليدية، التي من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي فضلاً عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) ومنظمة الصحة العالمية، في تقييمات احتياجاتها إلى توافر قدرات إنقاذ الأرواح في المجتمعات المضيفة والمجتمعات المحلية، وهي لا تسعى إلى الحلول محلها.
    8. Encourage le Secrétaire général, agissant en consultation avec toutes les parties intéressées, y compris les pays voisins, les autres États Membres, l'OUA et les organismes internationaux à vocation humanitaire à prendre les dispositions voulues pour assurer l'acheminement rapide, en toute sécurité, des secours humanitaires dans tout le Burundi; UN ٨ - يشجع اﻷمين العام على القيام، بالتشاور مع جميع من يعنيهم اﻷمر، بما في ذلك الدول المجاورة، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية، بإنشاء آليات لكفالة توصيل مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء بوروندي بأمان وفي موعدها؛
    711. En Bosnie-Herzégovine, les principaux succès remportés par la FORPRONU ont consisté à garder ouvert l'aéroport de Sarajevo et à acheminer des secours humanitaires dans l'ensemble du pays. UN ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك، كان اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو ابقاء مطار سراييفو مفتوحا وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية في كل أنحاء الجمهورية.
    Au nom du gouvernement de mon pays, j'aimerais saisir cette occasion pour réaffirmer notre satisfaction et notre reconnaissance au sujet du travail remarquable qui a été accompli par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire dans le but d'aider le Gouvernement à s'attaquer à des questions vitales relativement aux programmes de secours humanitaires dans notre pays. UN ونيابة عن حكومة بلادي، أود أن أنتهز هـــذه الفرصة ﻷؤكد مجددا سرورنا وتقديرنا للعمل البارز الذي اضطلــع بــه مكتــب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية لمساعــدة الحكومــة علــى مواجهة المسائل الحيوية المتصلة ببرامج اﻹغاثة اﻹنسانية في بلدنا.
    Le Conseil félicite les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales des efforts qu'ils continuent de faire pour acheminer les secours humanitaires dans l'ensemble du pays. UN " ويثني مجلس اﻷمن على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لما تبذله من جهود مستمرة لتوزيع مواد اﻹغاثة اﻹنسانية في جميع أنحاء أنغولا.
    18. Le Secrétaire général n'approuve pas la proposition tendant à faire appel à des " Casques blancs " comme gardes non armés pour assurer la protection des secours humanitaires dans les situations d'urgence complexes. UN ١٨ - لا يؤيد اﻷمين العام الاقتراح الداعي إلى استخدام " ذوي الخوذات البيضاء " كحراس غير مسلحين لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات الطواري المعقدة.
    Outre les opérations classiques de maintien de la paix, qui consistent à déployer des observateurs pour surveiller le respect des cessez-le-feu avec le consentement des parties, l'Organisation des Nations Unies est de plus en plus souvent appelée à remplir toute une gamme de nouvelles fonctions, comme la prestation de secours humanitaires dans des situations de conflit et l'aide à la mise en oeuvre d'accords généraux. UN فباﻹضافة الى عمليات حفظ السلام التقليدية التي يوزع فيها المراقبون للمحافظة على وقف إطلاق النار بموافقة اﻷطراف، فإن اﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن تدعى، بصورة متزايدة، ﻷداء مجموعة متنوعة من المهام الجديدة، مثل تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات النزاع والمساعدة في تنفيذ التسويات عموما.
    f) Négociations pour le retour des biens pillés et réquisitionnés appartenant aux Nations Unies et aux ONG et des secours humanitaires dans certaines parties de la République démocratique du Congo; UN )و( مفاوضات ﻹعادة الممتلكات المنهوبة والمحجوزة الخاصة باﻷمم المتحدة وبالمنظمات غير الحكومية وعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في بعض أجزاء الكونغو الديمقراطية؛
    20. Mon Représentant spécial et le Directeur du programme, les chefs de secrétariat des organisations opérationnelles des Nations Unies et les représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) au Mozambique ont tenu récemment une réunion avec les dirigeants de la RENAMO pour parler des problèmes liés à l'acheminement et à la distribution de secours humanitaires dans les zones contrôlées par la RENAMO. UN ٢٠ - ومؤخرا، اجتمع ممثلي الخاص ومدير برنامج المساعدة اﻹنسانية في موزامبيق، إضافة إلى رؤساء الوكالات التنفيذية التابعة لﻷمم المتحدة وممثلي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في موزامبيق، مع قادة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية لمناقشة المشكلات ذات الصلة بتقديم وتوزيع إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية في المناطق التي تسيطر عليها تلك الحركة .
    147. Les dépenses encourues par le HCR pour l'opération de secours humanitaires dans l'ancienne Yougoslavie de novembre 1991 à mars 1993, y compris la valeur des contributions en espèces ainsi qu'en nature, se sont élevées à environ 319,5 millions de dollars des États-Unis. UN ٧٤١ ـ ويقدر مجموع نفقات المفوضية لعملية الاغاثة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة خلال الفترة تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الى آذار/مارس ٣٩٩١، بما في ذلك قيمة المساهمات العينية والنقدية، ٥,٩١٣ مليون دولار.
    13. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaires dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par la crise dans la République démocratique du Congo; UN 13 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Les organismes traditionnels d'aide humanitaire, comme le HCR, l'UNICEF, le PAM, ainsi que la FAO et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), fondent leurs évaluations des besoins sur la disponibilité de capacités de secours humanitaires dans les pays d'accueil et les communautés locales et ne cherchent pas à les supplanter. UN 83 - وقد استندت وكالات المساعدة الإنسانية التقليدية، التي من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي فضلاً عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) ومنظمة الصحة العالمية، في تقييمات احتياجاتها إلى توافر قدرات إنقاذ الأرواح في المجتمعات المضيفة والمجتمعات المحلية، وهي لا تسعى إلى الحلول محلها.
    8. Encourage le Secrétaire général, agissant en consultation avec toutes les parties intéressées, y compris les pays voisins, les autres États Membres, l'OUA et les organismes internationaux à vocation humanitaire à prendre les dispositions voulues pour assurer l'acheminement rapide, en toute sécurité, des secours humanitaires dans tout le Burundi; UN ٨ - يشجع اﻷمين العام على القيام، بالتشاور مع جميع من يعنيهم اﻷمر، بما في ذلك الدول المجاورة، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمات المساعدة اﻹنسانية الدولية، بإنشاء آليات لكفالة توصيل مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى جميع أنحاء بوروندي بأمان وفي موعدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more