"secrétaire général a souligné" - Translation from French to Arabic

    • أكد الأمين العام
        
    • شدد الأمين العام
        
    • أشار اﻷمين العام
        
    • أبرز الأمين العام
        
    • الأمين العام الضوء على
        
    • شدّد الأمين العام على
        
    • وأكد الأمين العام
        
    • الأمين العام قد أكد
        
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité de renforcer le régime des armes de destruction massive. UN لقد أكد الأمين العام على ضرورة تعزيز نظام السيطرة على انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, le Secrétaire général a souligné que les Nations Unies n'ont pas à choisir d'affronter l'une de ces menaces à l'exclusion de l'autre. UN علاوة على ذلك، أكد الأمين العام أن الأمم المتحدة ليس عليها أن تختار واحدا من هذين النوعين من التهديدات وتستبعد الآخر.
    Troisièmement, le Secrétaire général a souligné que la coopération devrait aller au-delà du maintien de la paix et de la consolidation de la paix, et englober plus généralement la prévention et le règlement des conflits. UN ثالثا، أكد الأمين العام على ضرورة أن يتجاوز التعاون حفظ السلام وبناءه، وأن يدرج منع نشوب النزاعات وحلها على نطاق أوسع.
    En 2004, année désignée par l'Assemblée générale pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, le Secrétaire général a souligné le rôle indispensable joué par les familles dans le développement. UN ففي عام 2004، وهو العام الذي حددته الجمعية العامة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، شدد الأمين العام على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأسرة في عملية التنمية.
    Par ailleurs, le Secrétaire général a souligné la nécessité d'effectifs supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار اﻷمين العام الى الاحتياج الى وظائف اضافية.
    Le Secrétaire général a souligné que le Ministère de la justice et les tribunaux continuaient de manquer cruellement de ressources. UN 29- أبرز الأمين العام أن وزارة العدل والمحاكم لا تزال تعاني من نقص شديد في الموارد.
    Le Secrétaire général a souligné que la relance du programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires demeurait une priorité pour l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أكد الأمين العام أن إعادة تنشيط برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار لا يزال أولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Présentant son rapport, le Secrétaire général a souligné que les civils n'étaient plus les simples victimes aléatoires des conflits mais étaient devenus des cibles, comme le montraient amplement les conflits en Angola, en Colombie, au Kosovo, en Sierra Leone et au Timor oriental. UN ولدى عرضه للتقرير، أكد الأمين العام أن المدنيين لم يعودوا مجرد ضحايا عشوائية للصراع بل أصبحوا مستهدفين، كما يتبين بوضوح من الصراعات الدائرة في أنغولا وتيمور الشرقية وكوسوفو وكولومبيا.
    Le Secrétaire général a souligné, à juste titre, dans son allocution devant l'Assemblée générale le 12 septembre qu': UN وفي كلمته أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر، أكد الأمين العام:
    Le Secrétaire général a souligné que les avantages escomptés d'Umoja ‒ notamment une responsabilisation accrue - ne seraient pas automatiques. UN ٦٨ - أكد الأمين العام أن فوائد نظام أوموجا - بما في ذلك تلك المتعلقة بزيادة المساءلة - لن تتحقق تلقائيا.
    Dans sa déclaration du 28 septembre, le Secrétaire général a souligné à juste titre l'importance de la primauté du droit, qui est de plus en plus menacée dans le monde. UN لقد أكد الأمين العام على نحو صائب، في بيانه في 28 أيلول/سبتمبر، على أهمية سيادة القانون، التي تتعرض للخطر بشكل متزايد في جميع أرجاء العالم.
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité d'un débat politique bilatéral pour permettre aux citoyens de comprendre et d'accepter les décisions qui pourraient leur sembler avoir été adoptées bien loin et à la suite de processus internationaux très complexes. UN وقد أكد الأمين العام على ضرورة إجراء مناقشة سياسية ذات اتجاهين لجعل المواطنين يفهمون ويقبلون القرارات التي ربما تبدو لهم قد صنعت بعيدا وجاءت نتيجة لعمليات دولية معقدة.
    Récemment, le Secrétaire général a souligné l'importance de l'éducation pour le développement. UN لقد شدد الأمين العام مؤخراً على أهمية التعليم في التنمية.
    Le Secrétaire général a souligné qu'il fallait chercher à éviter au maximum à exposer les civils au danger. UN لقد شدد الأمين العام على ضرورة بذل كل جهد ممكن لتجنب تعريض المدنيين للخطر.
    Dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a souligné l'importance du suivi et de la volonté politique. UN لقد شدد الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية على أهمية المتابعة والإرادة السياسية.
    Le Secrétaire général a souligné à juste titre que les forces macro-économiques externes — commerce, gestion de la dette, investissement direct, courants de capitaux et accès aux technologies — doivent étayer les objectifs de développement. UN وقد أشار اﻷمين العام بحق إلى أن قوى الاقتصاد الكلي الخارجية أي التجارة وإدارة الديون، والاستثمار المباشر، والتدفقات الرأسمالية، والوصول إلى التكنولوجيا - يجب أن تدعم اﻷهداف اﻹنمائية.
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée et mieux coordonnée de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix après un conflit au sein du système des Nations Unies. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى الحاجة إلى اتباع نهج شامل وإلى تحسيـــن تنسيــق جهود منظومة اﻷمم المتحدة لمنع الصراعــات وبناء السلم بعــد انتهــاء الصراع.
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité de prendre des mesures concrètes facilitant le déroulement des carrières et la mobilité dans son rapport de 1997 intitulé " Rénover l'Organisation des Nations Unies: un programme de réformes " (A/51/950). UN وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950).
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité de prendre des mesures concrètes facilitant le déroulement des carrières et la mobilité dans son rapport de 1997 intitulé " Rénover l'Organisation des Nations Unies: un programme de réformes " (A/51/950). UN وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950).
    Le Représentant du Secrétaire général a souligné qu'il importait de diversifier les investissements pour réduire les risques et améliorer les rendements sur le long terme. UN ١٠٣ - وسلطت ممثلة الأمين العام الضوء على أهمية تنويع الاستثمارات للحد من المخاطر وتحسين العائدات على المدى الطويل.
    Le Secrétaire général a souligné l'importance du respect des droits des migrants afin que les migrations internationales portent pleinement leurs fruits. UN لقد شدّد الأمين العام على أهمية احترام حقوق المهاجرين بغية تحقيق الاستفادة التامة عن عوائد الهجرة الدولية.
    Le Secrétaire général a souligné que la Convention de 1951 continue de constituer un excellent outil pour distinguer ceux qui ont réellement besoin de protection internationale des autres. UN وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها.
    Le Secrétaire général a souligné à juste titre le rôle fondamental que doit jouer le personnel de l'Organisation. UN 97 - وقال إن الأمين العام قد أكد بحق الدور الأساسي الذي ينبغي أن يقوم به الموظفون في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more