Le Secrétariat devrait communiquer à la Commission les définitions d'emploi du personnel. | UN | ومن واجب الأمانة العامة أن تبلغ اللجنة بمواصفات وظائف هؤلاء الموظفين. |
Le Secrétariat devrait davantage tenir compte des préoccupations du Comité consultatif concernant l'indépendance des membres du Comité de contrôle. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تتجاوب بشكل أوفى مع شواغل اللجنة الاستشارية المتعلقة باستقلال أعضاء لجنة الرقابة. |
Le Secrétariat devrait indiquer quelle est selon lui la meilleure option. | UN | إلا أنه ينبغي للأمانة العامة أن تبين الخيار الأنسب. |
Le Secrétariat devrait tenir le Comité informé des consultations qu'il aurait avec ce haut responsable bancaire iraquien. | UN | ويتعين على اﻷمانة العامة أن تطلع اللجنة على مشاوراتها مع المسؤول المصرفي العراقي. |
Le Secrétariat devrait donc fournir un appui neutre et objectif aux représentants des États membres. | UN | ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء. |
Le Conseil des chefs de Secrétariat devrait donner des directives générales bien précises pour garantir la cohérence et l'application effective de cette recommandation. | UN | وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يوفر توجيهات سياساتية واضحة التفاصيل لضمان الاتساق والتنفيذ الفعال لهذه التوصية. |
Le représentant a souligné le rôle positif de l'Initiative BioTrade que le Secrétariat devrait étendre à d'autres pays de la région. | UN | وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة. |
Le Secrétariat devrait revoir ses prévisions relatives à l'utilisation des moyens aériens afin de s'assurer que les contrats de service reposent sur des hypothèses réalistes. | UN | وينبغي على الأمانة العامة أن تستعرض تقديراتها لاستخدام الطائرات بحيث تكفل استناد عقود الخدمات إلى افتراضات واقعية. |
Le Secrétariat devrait expliquer en détail comment il compte régler cette question. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تقدم شرحا مفصلا للكيفية التي تعتزم بها معالجة هذه المسألة. |
Le Secrétariat devrait expliquer comment les consultants ont été choisis et indiquer notamment si leur sélection a fait l'objet d'un appel d'offres transparent. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تشرح كيف تم اختيار الاستشاريين وبصفة خاصة، هل تمت مناقصة شفافة أم لا. |
Le Secrétariat devrait pourvoir les postes vacants pour que la documentation soit publiée dans les délais requis. | UN | ومن الواجب على الأمانة العامة أن تشغل تلك الوظائف الشاغرة من أجل كفالة تجهيز الوثائق في حينها. |
Les problèmes n'ont pas été réglés et le Secrétariat devrait présenter de nouvelles propositions à la reprise de la cinquante-sixième session. | UN | وإن المشاكل لم تحل وينبغي للأمانة العامة أن تقدم مقترحات جديدة في دورة الجمعية العامة المستأنفة السادسة والخمسين. |
Le Secrétariat devrait prêter davantage attention à la nécessité d'éliminer les doubles emplois et les parallélismes dans les projets informatiques. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع. |
Une délégation a estimé que le Secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. | UN | وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك. |
Le Secrétariat devrait présenter un rapport détaillé sur la question. | UN | ويتعين على اﻷمانة العامة أن تقدم تقريرا مفصلا عن هذه المسألة. |
Le Secrétariat devrait intensifier ses efforts pour recruter du personnel des pays non représentés et sous-représentés. | UN | وقال إن على اﻷمانة العامة أن تُعزز جهودها المبذولة للتوظيف من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا وغير الممثلة. |
Le Secrétariat devrait élaborer un document indiquant les modifications à apporter au Règlement intérieur. | UN | وأضافت أنه ينبغي للأمانة أن تعد وثيقة تبين التغييرات التي سيتعين إدخالها على النظام الداخلي. |
Le Conseil des chefs de Secrétariat devrait donner des directives générales bien précises pour garantir la cohérence et l'application effective de cette recommandation. | UN | وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يوفر توجيهات سياساتية واضحة التفاصيل لضمان الاتساق والتنفيذ الفعال لهذه التوصية. |
Le Secrétariat devrait, le moment venu, donner une information pertinente sur les options permettant de combler le déficit. | UN | وأضاف أنَّ على الأمانة أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوفير المعلومات ذات الصلة عن الخيارات المتاحة للوفاء بذلك الالتزام. |
Le Secrétariat devrait également communiquer ses estimations de dépenses pour 2005. | UN | وقالت إن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم أيضا تقديرات لعام 2005. |
Le Secrétariat devrait identifier le fournisseur et indiquer si la possibilité d'en chercher un autre a été envisagée. | UN | وقالت إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحدد المتعهد وأن تبين ما إذا كان قد جرى توخي إمكانية تغييره. |
Le Secrétariat devrait s'employer par tous les moyens à respecter les budgets et les délais initialement prévus. | UN | وينبغي للأمانة أن تقوم بكل ما هو ممكن من أجل الالتزام بالميزانية والمواعيد النهائية المعتمدتين في البداية. |
58 Le Secrétariat devrait suivre les suggestions du Comité des commissaires aux comptes s'agissant du retrait et de la liquidation des missions. | UN | 58 - واستطرد قائلاً إنه ينبغي للأمانة العامة الأخذ بمقترحات المجلس بشأن انسحاب البعثة وتصفيتها. |
Le Secrétariat devrait soumettre pour examen au groupe de travail une proposition à cet effet. | UN | فينبغي أن تقدم الأمانة العامة اقتراحا بهذا الشأن لينظر فيه الفريق العامل. |
Le Secrétariat devrait continuer de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال |
Lors de l'établissement du mémorandum annuel concernant l'application des résolutions et décisions de l'Assemblée générale, le secrétariat de l'Assemblée, en consultation avec les départements organiques du Secrétariat, devrait chercher à développer des synergies et s'efforcer de fusionner les rapports. | UN | ينبغي لأمانة الجمعية العامة، لدى إعدادها للمذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ قرارات ومقررات الجمعية العامة، أن تعمل، بالتشاور مع الإدارات الفنية التابعة للأمانة العامة، على أن تحقق أوجه التساوق ودمج التقارير. |
Les délégations devraient formuler leurs propres suggestions sur la marche à suivre à ce sujet, et le Secrétariat devrait indiquer s'il serait possible d'adopter un programme de travail plus souple si la nécessité s'en fait sentir. | UN | وينبغي أن تقدم الوفود مقترحاتها الخاصة بشأن أفضل طريقة لمعالجة الموضوع، وينبغي أن تشير اﻷمانة العامة إلى ما إذا كان من الممكن اعتماد برنامج أكثر مرونة إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Une meilleure organisation des travaux de Secrétariat devrait permettre de diffuser beaucoup plus tôt les documents clefs pour les sessions du Conseil d'administration. | UN | وأضاف أن زيادة تنظيم أعمال اﻷمانة قد يتيح توزيع الوثائق الرئيسية الخاصة بدورات المجلس التنفيذي في وقت مبكر جدا. |