De surcroît, à partir de la détention, toute la procédure est réputée secret d'État. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر جميع الإجراءات منذ لحظة الاحتجاز سرا من أسرار الدولة. |
Ces crimes étaient censés rester un secret d'État. | UN | وكان المقصود أن تبقى الجريمة من أسرار الدولة. |
Il conviendrait de promulguer une nouvelle loi qui définirait clairement le < < secret d'État > > . | UN | ولا بد من سن قانون جديد بشأن ' ' أسرار الدولة`` التي يجب أن تُعرَّف بوضوح. |
Les dispositions législatives ayant trait au secret d'État ou à la sécurité nationale ne devraient pas être invoquées pour empêcher la communication des documents en question. | UN | ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق. |
Le secret d'État et la diffamation sont deux autres domaines couverts dans le rapport. | UN | ويغطي تقريرها مجالين آخرين هما الأسرار الرسمية والتشهير. |
Rentrez à la maison, et occupez-vous de vos affaires... et je pourrais vous oublier, votre petite résolution du Code... et le secret d'État le même jour | Open Subtitles | عد إلى المنزل، وأرح رأسك.. وقد أحاول أن أنساك أنت وعشيقتك بخصوص كسر تعاليم المرور.. وقانون أسرار الدولة في نفس اليوم |
Dans certains pays, les données relatives à cette question continuent d'être classées secret d'État. | UN | ولا تزال البيانات المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام تصنف على أنها من أسرار الدولة في بعض الدول. |
Cette procédure s'applique également dans le cas d'une infraction pénale mettant en jeu un secret d'État. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم الجنائية التي تتضمن سراً من أسرار الدولة. |
Dans certains pays, ce genre de renseignement est classé secret d'État. | UN | إذ تعامل هذه المعلومات في بعض البلدان باعتبارها من أسرار الدولة. |
En Chine, les exécutions sont restées très nombreuses bien qu'on en ignore le nombre exact, considéré comme secret d'État. | UN | وفي الصين استمرت عمليات تنفيذ حكم الإعدام بأعداد كبيرة رغم أن الأعداد الدقيقة غير معروفة وتعتبر من أسرار الدولة. |
Les statistiques sont secret d'État au Bélarus, en Chine, en Mongolie et au Viet Nam. | UN | وكانت الأرقام مصنفة باعتبارها سرا من أسرار الدولة في كل من بيلاروس والصين وفييت نام ومنغوليا. |
Aujourd'hui, ces données ne sont plus un secret d'État. | UN | ولم تعد هذه المعلومات حاليا سرا من أسرار الدولة. |
L'acquisition et l'utilisation illégales d'un secret d'État, sa divulgation à une personne non autorisée ou sa non—communication à une personne dûment autorisée sont passibles de peines allant de un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | والقيام بصورة غير مشروعة بحيازة ومعالجة سر من أسرار الدولة أو الكشف عنه لأشخاص غير مصرح لهم أو انكاره على شخص يحق له الحصول عليه يعرّض فاعله لحكم بالسجن يتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
La violation involontaire d'un secret d'État est également passible d'une peine d'un an d'emprisonnement. | UN | أما انتهاك سر من أسرار الدولة بصورة غير مقصودة فيعاقب عليه أيضاً بالسجن لمدة سنة واحدة. |
C'est un tribunal ou un autre organe compétent qui détermine ce que recouvre la notion de secret d'État. | UN | وتتولى المحكمة أو غيرها من الهيئات الأخرى المختصة تحديد ما يعنيه مفهوم أسرار الدولة. |
Il lui semble extraordinaire que ces questions soient considérées comme un secret d'État, alors que bien d'autres informations sont disponibles. | UN | واستطرد قائلا إنه من الغريب اعتبار هذه المسائل سرا من أسرار الدولة بينما تتاح معلومات كثيرة أخرى. |
Les dispositions législatives ayant trait au secret d'État ou à la sécurité nationale ne devraient pas être invoquées pour empêcher la communication des documents en question. | UN | ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق. |
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant. | UN | وتتباين المسؤولية الجنائية عن الإفشاء بأسرار الدولة حسب النتائج الخطيرة التي قد تنجم عنه. |
En réponse à la question sur le projet de loi relatif à l'article 23, il explique que la loi sur le secret d'État actuellement en vigueur couvre quatre domaines; reste à savoir s'ils devraient être élargis ou restreints dans un futur projet de loi. | UN | 17 - وردا على السؤال بشأن مشروع القانون المتعلق بالمادة 23، قال إن التشريعات الحالية بخصوص الأسرار الرسمية تشمل أربعة مجالات؛ ولم يتضح بعد بالنسبة لأي مشروع قانون يقدم في المستقبل ما إذا كان ينبغي توفير مجالات أكثر أو أقل. |
En outre, la législation en matière de secret d'État ne doit en aucun cas être utilisée pour museler les voix dissidentes et persécuter les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 54 - وعلاوة على ذلك، فإن التشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية ينبغي ألا تستخدم بأي حال من الأحوال كأداة لإسكات الأصوات المعارضة ومقاضاة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La révélation de l'analyse juridique qui a servi de base à la politique des assassinats ciblés ne requiert la divulgation d'aucun secret d'État. | UN | فالإفصاح عن الأساس القانوني الذي تستند إليه سياسة القتل المستهدف لا يتطلب كشف أي أسرار للدولة. |
220. D'après les informations que le Groupe de travail a reçues, le Gouvernement allemand éprouvait une certaine réticence à enquêter de manière approfondie sur les allégations de disparitions forcées liées aux transferts en faisant valoir le caractère confidentiel de ce qui touchait à la sûreté de l'État et au secret d'État. | UN | 220- ووفقاً لما أفادته التقارير الواردة، فإن حكومة ألمانيا تمانع في إجراء تحقيق جاد في ادعاءات الاختفاء القسري المرتبطة بعمليات تسليم، وذلك بادعاء سرية الأمن الوطني وأسرار الدولة. |
Si l'ordre est donné de prendre des mesures de protection, les informations y afférentes sont retirées des dossiers relatifs aux affaires et classées secret d'État. | UN | وعندما يؤمر باتخاذ تدابير للحماية، تُزال هذه البيانات من سجلات القضية وتُحفظ باعتبارها سرا رسميا. |