"secteur énergétique" - Translation from French to Arabic

    • قطاع الطاقة
        
    • بقطاع الطاقة
        
    • قطاعات الطاقة
        
    • صناعة الطاقة
        
    • قطاع طاقة
        
    • وقطاع الطاقة
        
    • قطاعي الطاقة
        
    • لقطاع الطاقة
        
    Namibie : secteur énergétique : problèmes et solutions (étude sectorielle). UN ناميبيا تقرير قطاعي: المسائل والخيارات في قطاع الطاقة.
    En outre, le secteur énergétique est actuellement en crise et devrait donc être traité en conséquence. UN وعلاوة على ذلك، يعاني قطاع الطاقة من أزمة ومن المتعيّن معاملته بصفته هذه.
    Fonds d'affectation spéciale de la France pour le Programme PNUD/Banque mondiale d'assistance à la gestion du secteur énergétique UN صندوق حكومة فرنسا الاستئماني التابع للبرنامج المشترك بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي من أجل تقييم إدارة قطاع الطاقة
    Un déboisement extensif, pratiqué essentiellement pour le développement agricole, aura aussi des conséquences sévères sur le secteur énergétique. UN كما أن إزالة اﻷحراج، التي تمت أساسا ﻷغراض التنمية الزراعية، أثرت بشكل حاد على قطاع الطاقة.
    Jusqu'à présent, la tendance a été de limiter le débat sur le secteur énergétique aux activités afférentes à l'offre. UN وحتى اﻵن، كان هناك ميل الى قصر مناقشة قطاع الطاقة على تلك اﻷنشطة المتصلة بجانب اﻹمداد.
    Il est indispensable qu'une révolution authentique s'opère dans le secteur énergétique pour garantir un accès universel à l'énergie d'ici à 2030. UN ومن الأهمية بمكان إحداث ثورة حقيقية في قطاع الطاقة لضمان توفيرها للجميع بحلول عام 2030.
    Ces deux pays ont pu se faire une place dans le secteur énergétique par l'exploitation et la production de gaz naturel. UN وضمن البلدان كلاهما وضعهما في قطاع الطاقة من خلال التنقيب عن الغاز الطبيعي وإنتاجه.
    Fonds d'affectation spéciale de l'Allemagne pour le Programme PNUD/ Banque mondiale d'assistance à la gestion du secteur énergétique UN صندوق حكومة ألمانيا الاستئماني التابع للبرنامج المشترك بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي من أجل المساعدة في إدارة قطاع الطاقة
    Le cadre juridique de la réforme du secteur énergétique européen avait été axé sur la libéralisation, le développement durable et la sécurité des approvisionnements. UN وقد ركز الإطار القانوني لإصلاح قطاع الطاقة الأوروبي على تحرير الإمدادات واستدامتها، وأمنها.
    Les modèles d'entreprise, qui se rattachent à la longue histoire des monopoles public et privé du secteur énergétique. UN النماذج التجارية، وهي نماذج تستند إلى تاريخ طويل من الاحتكارات العامة والخاصة في قطاع الطاقة.
    L'Équateur s'ouvre au monde afin qu'il investisse dans le secteur énergétique. UN وتعمل إكوادور على فتح أبوابها أمام العالم للاستثمار في قطاع الطاقة.
    L'économie est largement tributaire du secteur énergétique et des secteurs liés à l'énergie pour la plupart des recettes d'exportation. UN ويعتمد الاقتصاد اعتماداً شديداً على قطاع الطاقة والقطاعات المتصلة بالطاقة لتأمين معظم حصائل الصادرات.
    De leur côté, le PNUD et la Banque mondiale collaborent depuis des années dans le domaine des programmes consacrés aux énergies renouvelables, dans le cadre essentiellement de leur Programme conjoint d’assistance à la gestion du secteur énergétique (ESMAP). UN وفي نفس الوقت، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ما فتئا يتعاونان عبر السنوات على صعيد برامج الطاقة المتجددة، ولا سيما من خلال برنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة.
    Le secteur énergétique des petits États insulaires en développement devrait bénéficier de cette initiative. UN ومن المتوقع أن يستفيد قطاع الطاقة في الدول النامية الجزرية الصغيرة من ذلك المخطط.
    Le secteur énergétique international revêt à cet égard une importance toute particulière. UN ويتسم قطاع الطاقة الدولية بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    L'appui de l'Union européenne, principalement dans le secteur énergétique, a également été maintenu. UN كما استمر الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي، لا سيما في قطاع الطاقة.
    Les programmes relatifs à l'agriculture et aux forêts sont déterminants dans la mise en valeur du secteur énergétique. UN ولبرامج الزراعة والغابات دور رئيسي في تطوير قطاع الطاقة.
    La privatisation du secteur énergétique n'en est qu'à ses débuts. UN ولا تزال خصخصة قطاع الطاقة في مرحلة البداية.
    Les gouvernements devraient aussi renforcer leur rôle réglementaire concernant le secteur énergétique afin de protéger le public de l'exploitation par les acteurs du secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. UN وينبغي للحكومات كذلك أن تعزز الدور التنظيمي فيما يتعلق بقطاع الطاقة من أجل حماية الجهود من استغلال العاملين في القطاع الخاص وبخاصة المؤسسات متعددة الجنسيات.
    A. Perspectives énergétiques mondiales Certains pays ont lancé des programmes leur permettant d'examiner leur secteur énergétique de manière globale et dans un cadre de développement durable. UN 18 - شرعت بعض البلدان في برامج يمكن من خلالها تقييم قطاعات الطاقة بها تقييما شاملا وفي إطار التنمية المستدامة.
    Ainsi, l'adoption de la Charte européenne de l'énergie, qui fait actuellement l'objet de négociations, pourrait avoir des incidences importantes sur la libéralisation du secteur énergétique en Europe orientale. UN وعلى سبيل المثال، فإن اعتماد الميثاق اﻷوروبي للطاقة الذي يجري التفاوض بشأنه حاليا قد تكون له آثار كبيرة على تحرير صناعة الطاقة في أوروبا الشرقية.
    Tous ses projets étaient mis en œuvre avec transparence et tenaient compte des aspects socioéconomiques et écologiques du développement durable d'un secteur énergétique moderne. UN وتُنفّذ جميع مشاريع طاجيكستان في إطار الشفافية، مع مراعاة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة في قطاع طاقة حديث.
    Il existe des possibilités d'amélioration des rendements énergétiques dans le bâtiment, l'industrie, les transports et le secteur énergétique lui-même. UN توجد فرص لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في الأبنية والصناعة والنقل وقطاع الطاقة.
    Il a annoncé que la Communauté aurait libéralisé son industrie des télécommunications d'ici à 1998, mais que la libéralisation serait plus lente dans le secteur énergétique et dans le secteur postal. UN وأعلن أن الجماعة ستحرر صناعة المواصلات السلكية واللاسلكية لديها بحلول عام ٨٩٩١، إلا أن التقدم سيكون أبطأ في قطاعي الطاقة والبريد.
    Il reconnaît toute l'importance du secteur énergétique pour le développement durable, de même que les effets négatifs qu'il pourrait avoir sur l'environnement. UN ويعترف بلدها بالأهمية الأساسية لقطاع الطاقة من أجل التنمية المستدامة، وكذلك ما يمكن أن يتركه من آثار سلبية على البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more