"secteur des entreprises" - Translation from French to Arabic

    • قطاع الشركات
        
    • بقطاع الشركات
        
    • قطاع الأعمال التجارية
        
    • المؤسسات التجارية
        
    • قطاع المشاريع
        
    • قطاع اﻷعمال
        
    • أرباب الأعمال
        
    • والمؤسسات التجارية
        
    • دوائر الأعمال التجارية
        
    • قطاع المؤسسات
        
    • العاملين في قطاع الأعمال
        
    • قطاعات الشركات
        
    • لدوائر الأعمال
        
    • قطاع مؤسسات اﻷعمال
        
    • بقطاع الأعمال التجارية
        
    Cela doit toutefois être étendu au secteur des entreprises et au secteur privé comme à la société civile en général. UN ولكن يلزم أن يمتد هذا إلى قطاع الشركات والقطاع الخاص وكذلك إلى المجتمع المدني بصفة عامة.
    Une des caractéristiques des systèmes reposant sur les banques est que celles-ci y jouent un rôle plus important que dans les systèmes plus orientés vers les marchés dans la collecte et l’évaluation des informations touchant le secteur des entreprises. UN ومن خصائص النظم التي تكون المصارف محورها، أن المصارف تضطلع بدور أكبر من دورها في النظم التي تكون اﻷسواق محورها في جمع وتقييم المعلومات المتعلقة بقطاع الشركات.
    Le secteur des entreprises est particulièrement vulnérable aux effets de l'épidémie de sida, nombre des victimes étant en âge de travailler. UN ويتأثر قطاع الأعمال التجارية بشكل خاص بوباء الفيروس/الإيدز، لكون الكثرة الكثيرة من ضحايا المرض هم في سن العمل.
    Un participant a indiqué que l'Organisation internationale des migrations avait créé un comité consultatif du secteur des entreprises. UN وأشار مشارك آخر إلى أن المنظمة الدولية للهجرة قد أنشأت مجلسا استشاريا معنيا بقطاع المؤسسات التجارية.
    Les résultats de leurs recherches sont souvent difficiles à commercialiser et restent en grande partie inconnus du secteur des entreprises. UN ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع.
    L'utilisation au sein du système des Nations Unies devrait être comparable à celle du secteur des entreprises et des administrations publiques nationales; UN وينبغي أن يكون نظام الاستخدام الذي تطبقه اﻷمم المتحدة متمشياً مع النظام الذي يطبقه قطاع اﻷعمال والحكومات الوطنية؛
    Le secteur des entreprises et de l'industrie estime que la consommation et la production durables se développent grâce : UN وقد توصل أرباب الأعمال والصناعة إلى أن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة تتعزز من خلال ما يلي:
    Normes internationales d’établissement de publication et de vérification des comptes dans le secteur des entreprises. UN المعايير الدولية لممارسات المحاسبة واﻹفصاح عن المعلومات ومراجعة الحسابات في قطاع الشركات
    Un représentant a fait observer que le secteur public avait affaire à des institutions qui étaient complètement différentes de celles avec lesquelles traitait le secteur des entreprises. UN وذكر أحد المندوبين أن القطاع العام يتعامل مع مؤسسات تختلف كلياً عن المؤسسات التي يتعامل معها قطاع الشركات.
    Le secteur des entreprises assume un rôle de plus en plus important, comme le montrent les nouvelles dimensions de la responsabilité sociale des entreprises. UN يؤدي قطاع الشركات دورا دوليا متزايد الأهمية يتجلى في الأبعاد الجديدة التي تكتسبها المسؤولية الاجتماعية المؤسسية.
    Il a adopté deux déclarations, l'une sur les obligations des États parties concernant le secteur des entreprises et les droits économiques, sociaux et culturels et l'autre sur l'importance et la pertinence du droit au développement. UN واعتمدت اللجنة بيانين أحدهما عن التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بقطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وثانيهما عن أهمية الحق في التنمية ووجاهته.
    Déclaration sur les obligations des États parties concernant le secteur des entreprises et les droits économiques, sociaux et culturels* UN بيان بشأن التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بقطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية*
    Il n'existe à ce stade aucun instrument international juridiquement contraignant sur les responsabilités du secteur des entreprises au regard des droits de l'homme. UN ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان.
    Le secteur des entreprises devrait aussi être encouragé à ne pas cesser de prendre une part active au financement du processus de développement à tous les niveaux. UN كما ينبغي تشجيع قطاع الأعمال التجارية على الاستمرار في الانخراط بنشاط في عملية تمويل التنمية على جميع المستويات.
    Additif : document de concertation établi par le secteur des entreprises et de l'industrie UN إضافة: ورقة للحوار مقدمة من المؤسسات التجارية والصناعية
    Il a souligné l'importance d'améliorer le secteur des entreprises grâce au renforcement des capacités. UN وأكد أهمية تحسين قطاع المؤسسات التجارية من خلال أنشطة بناء القدرات.
    Dépenses de R-D dans le secteur des entreprises/Produit intérieur brut UN النفقات المخصصة للبحث والتطوير في قطاع المشاريع التجارية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي
    En Haïti, huit organismes nationaux prétendent représenter le secteur des entreprises. UN وفي هايتي، هناك ثماني هيئات وطنية تدﱠعي تمثيل قطاع اﻷعمال.
    Le secteur des entreprises et de l'industrie soutient fermement les politiques intégrées et les approches internationales concertées. UN 17 - يدعم أرباب الأعمال والصناعة بقوة التكامل في وضع السياسات واتباع النهج التعاونية الدولية في هذه المجالات.
    Le secteur des entreprises a entrepris activement les activités suivantes : UN والمؤسسات التجارية نشطة في المساعي التالية:
    Le secteur des entreprises joue un rôle actif dans la fourniture, le transport et l'utilisation de l'énergie. UN 5 - وتشارك دوائر الأعمال التجارية بنشاط في توفير الطاقة ونقلها واستخدامها.
    Étude de mesures permettant une participation active du secteur des entreprises UN دراسة معايير تمكين قطاع المؤسسات من المشاركة
    De même, de nombreuses activités de la CNUCED pourraient tirer profit de l'expérience du CCI quant aux besoins du secteur des entreprises. UN ويمكن كذلك للعديد من أنشطة الأونكتاد الاستفادة من خبرة مركز التجارة الدولية في تلبية احتياجات العاملين في قطاع الأعمال.
    Tout d'abord, il faudra accélérer la réforme du secteur des entreprises et du secteur financier et apporter une solution définitive aux problèmes que continuent à poser la faiblesse du bilan des entreprises et les atteintes subies par les actifs du système financier. UN فأولا وقبل كل شيء هناك الحاجة إلى الإسراع في إصلاح قطاعات الشركات والقطاعات المالية للتصدي بشكل حاسم لقضايا الضعف الكاهن في كشوف الميزانيات المؤسسية المتعوقة والأصول المعيبة في القطاع المالي.
    b) Louise Kantrow, Représentante permanente de la Chambre de commerce internationale auprès de l'Organisation des Nations Unies et Présidente du Comité directeur du secteur des entreprises, sur le Forum international du secteur des entreprises tenu à Doha le 28 novembre 2008; UN (ب) لويز كانترو، الممثلة الدائمة لغرفة التجارة الدولية لدى الأمم المتحدة ورئيسة اللجنة التوجيهية لقطاع دوائر الأعمال، عن المنتدى الدولي لدوائر الأعمال المعقود في الدوحة يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛
    Par le biais du système bancaire, l'épargne a été canalisée vers le secteur des entreprises, qui a largement fait appel au financement par l'emprunt. UN ووُجﱢهت المدخرات عن طريق النظام المصرفي إلى قطاع مؤسسات اﻷعمال الذي اعتمد بشكل واسع على تمويل الديون.
    Cette responsabilité est primordiale s'agissant des obligations qui incombent aux États en ce qui concerne le secteur des entreprises. UN ويتسم هذا الواجب بأهمية رئيسية عند النظر في التزامات الدول المتعلقة بقطاع الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more