"secteur des exportations" - Translation from French to Arabic

    • قطاع التصدير
        
    • قطاع الصادرات
        
    • قطاعات التصدير
        
    Les pertes d'emploi et de revenu frappant le secteur des exportations risquent de s'étendre à d'autres secteurs. UN ومن المرجح أيضا أن انخفاض فرص العمل والدخل لن يقتصرا على قطاع التصدير بل سيستمران إلى قطاعات أخرى.
    Le Brésil présentait le même tableau, avec une grande précarité de l'emploi féminin dans le secteur des exportations due à la forte incidence du secteur agricole, où 62 % des femmes qui y travaillaient n'étaient pas rémunérées. UN ويشهد البرازيل وضعاً مماثلاً، حيث إن الهشاشة الشديدة التي تطبع عمل الإناث في قطاع التصدير هي بسبب التأثير الكبير للقطاع الزراعي الذي تبلغ نسبة النساء العاملات فيه بلا أجر 62 في المائة.
    Ces documents ont été examinés lors de colloques nationaux et un consensus s'est dégagé quant aux priorités en matière de développement du secteur des exportations. UN وتم بحث هذه التقارير في الندوات الوطنية وظهر اتفاق في الآراء الآن بشأن أولويات تنمية قطاع التصدير.
    Cela peut affaiblir la compétitivité des autres exportations d'un pays et contribuer à l'effritement du secteur des exportations traditionnelles. UN وهذا من شأنه أن يُضعف قدرة الصادرات غير النفطية للبلد على المنافسة ويؤدي إلى انكماش قطاع الصادرات التقليدية.
    Cela a placé le secteur des exportations agricoles de Gaza, qui étaient florissantes, en tête de ses secteurs économiques les plus à risque. UN ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر.
    De même, la croissance économique résultant de la promotion des exportations peut accentuer les inégalités de salaires entre hommes et femmes si elle engendre une tendance à la baisse des salaires du secteur des exportations qui emploie une forte proportion de femmes. UN كذلك فالنمو الاقتصادي الناجم عن تشجيع الصادرات يمكن أن يؤدي إلى توسيع الثغرات في الأجور الفاصلة بين الجنسين إذا ما مارس الضغط لخفض الأجور في قطاعات التصدير التي تستخدم نسبة مرتفعة من النساء.
    Cette capacité est à la disposition des gouvernements et a pour objet de permettre aux pays en développement de tenir leur secteur des exportations informé de l'évolution du commerce international. UN وهذه القدرة تحت تصرف الحكومات وتركز على تمكين قطاعات التصدير في البلدان النامية من الوقوف باستمرار على التطورات التي تحدث في مجال التجارة الدولية.
    Le taux de change est resté instable, le secteur des exportations faible et le niveau des investissements ne progresse toujours pas. UN ولا يزال سعر الصرف غير مستقر، كما لا يزال قطاع التصدير ضعيفا ومستوى الاستثمار منخفضا.
    Évaluer les résultats obtenus par le secteur des exportations pendant les années 90. UN يرجى تقييم أداء قطاع التصدير خلال التسعينات.
    La Commission a noté que le Gouvernement était informé de cas isolés de harcèlement sexuel dans le secteur des exportations. UN وأحاطت اللجنة علما بما ذكرته الحكومة من أنها على علم بوقوع حالات متفرقة من التحرش الجنسي في قطاع التصدير.
    Le secteur des exportations était encore relativement faible, ne représentant que 500 à 600 millions de dollars qui provenaient pour l'essentiel de l'exportation de tapis et de fruits. UN ولا يزال قطاع التصدير صغيرا نسبيا ويدر ما بين 500 و 600 مليون دولار يتأتى معظمها من السجاد والفاكهة.
    Ces changements ont donné une importance accrue au secteur des exportations, notamment dans les pays en développement et sur les marchés émergents dont les économies se heurtent désormais à une âpre concurrence externe. UN وقد أدت هذه التطورات إلى زيادة أهمية قطاع التصدير ولا سيما في البلدان النامية والأسواق الناشئة حيث إن اقتصادياتها أصبحت عرضة لمنافسة خارجية حادة.
    La raison en est que la libéralisation des échanges s'est surtout limitée au secteur des importations, tandis que seules quelques mesures ont été mises en œuvre pour réduire les obstacles dans le secteur des exportations. UN والسبب في هذا هو أن التدابير الفعالة لتحرير التجارة انحصرت في معظم الأحوال في قطاع الاستيراد، بينما لم تنفذ سوى تدابير قليلة على صعيد السياسات من أجل تقليل قيود العرض في قطاع التصدير.
    La faiblesse des infrastructures et des services de facilitation des échanges, ainsi que le manque de capitaux physiques et humains, constituent des obstacles majeurs au développement du secteur des exportations. UN فعوامل من قبيل ضعف البنية الأساسية، وضعف خدمات تسهيل التجارة، والافتقار إلى رأس المال المادي والبشري تشكل عقبة كبرى أمام تنمية قطاع التصدير.
    L'amélioration des conditions de sécurité devrait permettre un renforcement et une diversification particulièrement nécessaires du secteur des exportations. UN ومن شأن حدوث تحسن في المناخ الأمني إتاحة الفرصة أمام حدوث ما تمس إليه الحاجة من تعزيز وتنويع في قطاع الصادرات.
    Il fallait investir non seulement dans le secteur des exportations, mais encore dans l'infrastructure, l'éducation et la santé. UN وهذا يتطلب الاستثمار ليس في قطاع الصادرات فحسب بل أيضا في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية والتعليم والصحة.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Exception faite de ces difficultés, les offices de commercialisation ont joué un rôle primordial dans le développement du secteur des exportations agricoles de plusieurs pays. UN وبالرغم من هذه المشاكل، لعبت مجالس تسويق الحصائل بالفعل دوراً حيوياً في تطوير قطاع الصادرات الزراعية في العديد من البلدان.
    En Amérique latine, surtout au Mexique et en Colombie, où le secteur des exportations de produits agricoles non traditionnels est prospère, les femmes constituent la majorité de la main-d’oeuvre. UN وفي أمريكا اللاتينية، وبخاصة في المكسيك وكولومبيا، تشكل النساء غالبية اليد العاملة في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية المستقر.
    La monnaie de quelques pays en développement, dont le Brésil, le Mexique et les Philippines, s'est appréciée en valeur nominale, ce qui a suscité des inquiétudes quant à l'effet préjudiciable que cela pourrait avoir sur le secteur des exportations de ces pays. UN وارتفعت القيمة الاسمية لأسعار عملات بعض البلدان النامية، منها البرازيل والفلبين والمكسيك، مما يثير مخاوف بشأن تأثيره السلبي على قطاعات التصدير.
    D'après les experts ayant participé à une réunion-débat organisée à l'occasion de la treizième session de la Conférence à Doha en avril 2012, relancer ou réactiver ces liaisons commerciales historiques est indispensable pour revitaliser le secteur des exportations et l'économie palestinienne dans son ensemble. UN ومثلما أشار إليه الخبراء في حلقة نقاش عُقدت في مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر في الدوحة، في نيسان/أبريل 2012()، فإحياء هذه الطرق التجارية التاريخية لا غنى عنه لتنشيط قطاعات التصدير الفلسطينية والاقتصاد ككل.
    b) Utilisation accrue du cadre de modélisation dans 4 pays participant au projet pour évaluer les possibilités d'action s'agissant de l'effet potentiel de l'application des mesures internationales d'appui au commerce sur le secteur des exportations et la croissance dans les pays les moins avancés UN (ب) زيادة استخدام أطر المحاكاة في البلدان الأربعة المشتركة في المشروع لتقييم خيارات السياسات المتعلقة بالأثر المحتمل لتطبيق تدابير الدعم الدولي المتصلة بالتجارة في قطاعات التصدير والنمو في أقل البلدان نموا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more