"secteur informel de l'économie" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير النظامي
        
    • قطاعات غير رسمية
        
    • القطاع الاقتصادي غير الرسمي
        
    • القطاع غير الرسمي من الاقتصاد
        
    • القطاع غير النظامي من الاقتصاد
        
    • للاقتصاد غير النظامي
        
    Dans le secteur informel de l'économie, les femmes représentent une partie importante des travailleurs indépendants à la tête de petites entreprises. UN وهناك نسبة كبيرة من النساء اللواتي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي لحسابهن الخاص ويملكن مؤسسات تجارية صغيرة.
    Cela s'explique notamment par le fait que les femmes trouvent plus facilement un emploi dans le secteur informel de l'économie que les hommes. UN وأحد أسباب ذلك هو أن من المرجح أن تعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجل.
    Très souvent, il est le plus grand employeur de femmes en dehors du secteur informel de l'économie. UN وهو في حالات عديدة المستخدِم الوحيد الأكبر للنساء خارج الاقتصاد غير الرسمي.
    Il a été relevé que dans les pays en développement et dans ceux dont l’économie était en transition, les quelques rares possibilités d’activités rémunératrices étaient réparties de façon encore plus étroite entre les catégories les plus défavorisées de la population, d’où des revenus et une production plus faibles et une détérioration des conditions de travail dans le secteur informel de l’économie. UN أما في البلاد النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فلوحظ أن الفرص النادرة المتاحة لاكتساب الدخل باتت بشكل متزايد توزع بنسب لا تكاد تذكر بين القطاعات الأفقر بين السكان، الأمر الذي يجلب معه انخفاضا في الإيرادات والإنتاجية ومزيدا من التردي في أحوال العمل في الاقتصاد غير النظامي.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas de renseignements ou de chiffres sur le secteur informel de l'économie et sur le nombre de travailleurs indépendants dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تملك معلومات أو بيانات عن الاقتصاد غير النظامي وعن عدد أصحاب العمل الحر في البلد.
    Certains de ces facteurs sont l'étendue du secteur informel de l'économie, les problèmes dus à l'étroitesse du marché et aux puissants obstacles à l'entrée, les difficultés à inculquer une culture de la concurrence, les contraintes de capacité et d'économie politique. UN وبعض هذه العوامل يشمل قطاعات غير رسمية كبيرة، والمشاكل المتصلة بحواجز صغيرة وكبيرة تعترض الدخول، والصعوبات في غرس ثقافة للمنافسة، والقيود التي تتعرض لها القدرة والاقتصاد السياسي.
    Ces inspections ont permis de régulariser la situation de 249 795 travailleurs qui étaient jusque là inclus dans le secteur informel de l'économie. UN ونتيجة لعمليات التفتيش هذه، نظمت عقود عمل قانونية لإدماج 795 249 من العاملين في السوق الرسمي بعد أن كانوا جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي.
    En outre, les femmes qui travaillent dans le secteur informel de l'économie ont été durement touchées par la crise économique. UN 50- وعلاوة على ذلك، كان تأثير الأزمة الاقتصادية شديداً على المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Le secteur informel de l'économie représentait en moyenne 60 % de la main-d'œuvre dans les pays en développement, dans lesquels les conditions de travail sont précaires. UN ويمثل الاقتصاد غير الرسمي في المتوسط 60 في المائة من القوة العاملة في البلدان النامية التي تتسم فيها ظروف العمل بعدم الاستقرار.
    La Rapporteuse spéciale a présenté un exposé consacré aux femmes migrantes travaillant dans le secteur informel de l'économie ou comme employées de maison. UN وكان عنوان العرض الذي قدمته المقررة الخاصة " العاملات المهاجرات في الاقتصاد غير الرسمي والعمل في الخدمة المنزلية " .
    Il a appelé l'attention sur les répercussions particulièrement graves de la crise sur les nombreuses personnes qui vivent dans le secteur informel de l'économie et sont donc particulièrement tributaires de la solidarité et de l'aide des autres pour les atténuer. UN واسترعت الحركة الانتباه إلى تأثير الأزمة الكبير بصفة خاصة على عدد كبير من الأشخاص الذين يمثلون جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي والمعتمدين بالتالي اعتماداً كبيراً على تكافل الآخرين معهم وما يقدمونه لهم من مساعدة لتخفيف ذلك الأثر.
    19. Le Comité est préoccupé par la forte proportion de personnes privées de toute forme de sécurité sociale, en particulier par le nombre élevé de personnes travaillant dans le secteur informel de l'économie. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة السكان المستبعدين من أي شكل من أشكال الضمان الاجتماعي، وبخاصة العدد الكبير للسكان العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Mise en évidence des inégalités : le secteur informel de l'économie UN ثانيا - تسليط الضوء على عدم المساواة: الاقتصاد غير النظامي
    Aperçu du secteur informel de l'économie UN ألف - نظرة عامة موجزة على الاقتصاد غير النظامي
    De nombreuses femmes travaillent encore dans les zones rurales et le secteur informel de l'économie, où elles assurent une production de subsistance, et dans le secteur des services avec de faibles revenus et peu de garanties en matière d'emploi ou de sécurité sociale. UN وهناك عدد كبير من النساء ما زلن يعملن في المناطق الريفية وفي الاقتصاد غير النظامي كمنتجات على مستوى الكفاف، وفي قطاع الخدمات، وبمستويات متدنية من الدخل مع قدر ضئيل من الأمن الوظيفي أو الضمان الاجتماعي.
    De nombreuses femmes travaillent encore dans les zones rurales et le secteur informel de l'économie où elles assurent une production de subsistance, et dans le secteur des services avec de faibles revenus et peu de garanties en matière d'emploi ou de sécurité sociale. UN وهناك عدد كبير من النساء ما زلن يعملن في المناطق الريفية وفي الاقتصاد غير النظامي كمنتجات على مستوى الكفاف، وفي قطاع الخدمات، وبمستويات متدنية من الدخل مع قدر ضئيل من الأمن الوظيفي أو الضمان الاجتماعي.
    On trouvera ci-dessous des informations plus détaillées sur, entre autres, la représentation des femmes dans les divers secteurs, une rémunération égale pour un travail de valeur égale, la législation concernant les allocations et les dispositions relatives à la maternité, le harcèlement sexuel sur le lieu de travail ainsi que la participation des femmes au secteur informel de l'économie. UN وتناقش أدناه بمزيد من التفصيل معلومات عن جملة أمور منها تمثيل المرأة في القطاعات المختلفة، والمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، والتشريع فيما يتعلق بالاستحقاقات والأحكام المتعلقة بالأمومة، والمضايقات الجنسية في مكان العمل وكذلك اشتراك المرأة في الاقتصاد غير النظامي.
    secteur informel de l'économie UN الاقتصاد غير النظامي
    Certains de ces facteurs sont les suivants: étendue du secteur informel de l'économie, problèmes dus à l'étroitesse du marché et aux puissants obstacles à l'entrée, difficultés à inculquer une culture de la concurrence, contraintes de capacité et d'économie politique. UN وبعض هذه العوامل تشمل قطاعات غير رسمية كبيرة، ومشاكل تتصل بصغر الحجم، وضخامة الحواجز التي تقف في طريق الدخول، والصعوبات في نشر ثقافة المنافسة، والقيود التي تتعرض لها القدرة والاقتصاد السياسي.
    Les femmes sont très présentes dans le secteur informel de l'économie. UN يوجد عدد كبير من النساء في القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    Les femmes occupent surtout des emplois mal rémunérés et dans le secteur informel de l'économie, et Mme Patten aimerait savoir s'il existe une politique nationale concernant la protection sociale des 90 % de travailleurs employés dans le secteur informel. UN وقالت إن النساء يتركزن في الوظائف ذات الأجور الأدنى وفي القطاع غير الرسمي، وسألت إذا كانت هناك سياسة وطنية فيما يتعلق بأشكال الحماية الاجتماعية لـ 90 في المائة من العاملين في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    D'après une étude du secteur informel de l'économie effectuée dans 110 pays, sa part moyenne du RNB officiel en 2000 allait de 18 % dans les pays de l'OCDE à 38 % dans les pays en transition et 41 % dans les pays en développement. UN وحسب دراسة جرت للاقتصاد غير النظامي في 110 بلدان، فإن متوسط حجمه كنصيب في الناتج القومي الإجمالي النظامي عام 2000 يتراوح بين 18 في المائة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى 38 في المائة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية و 41 في المائة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more