Dans le secteur non structuré, environ 67 % des petites entreprises sont dirigées par des femmes. | UN | تدير النساء حوالي ٦٧ في المائة من المشاريع الصغيرة في القطاع غير الرسمي. |
Leur participation à la vie active est en général plus courte et plus irrégulière et plus souvent axée sur le secteur non structuré. | UN | واشتراك المرأة في القوة العاملة المدفوعة اﻷجر يكون أقصر مدة وأقل انتظاما وفي القطاع غير الرسمي على اﻷرجح. |
Il serait également souhaitable d'obtenir des renseignements additionnels sur le secteur non structuré où les femmes jouent un rôle majeur. | UN | وقالت إنها تتمنى لو أتيحت معلومات أكثر عن القطاع غير الرسمي الذي تمثل المرأة معظم القوى العاملة فيه. |
Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. | UN | وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣. |
La majorité des pauvres des pays en développement dépendent du secteur non structuré pour travailler. | UN | فغالبية الفقراء في البلدان النامية تعتمد على الاقتصاد غير الرسمي كمصدر للعمالة. |
Comme on le sait, cette catégorie est la principale composante du secteur non structuré. | UN | وتشكل هذه الفئة بالطبع العنصر الرئيسي من عناصر القطاع غير المنظم. |
non structuré La situation du secteur non structuré en Érythrée diffère quelque peu de celle des autres pays en développement. | UN | مسألة القطاع غير الرسمي في إريتريا هي مسألة مختلفة نوعا ما عنها في معظم البلــدان النامية. |
Enfin, le Comité souhaiterait avoir des informations plus complètes sur la représentation des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وسوف تقدر اللجنة تزويدها بمزيد من المعلومات عما للمرأة من وجود في القطاع غير الرسمي. |
Il serait bon de savoir si les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré sont couvertes par le même régime de sécurité sociale. | UN | وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي. |
La majorité des Africains subsiste grâce aux emplois qu'offre le secteur non structuré. | UN | وتعتمد سبل كسب العيش لغالبية الأفريقيين على العمل في القطاع غير الرسمي. |
Deuxièmement, il faut déterminer qui sont les travailleuses du secteur non structuré. | UN | وينبغي، ثانيا، تعريف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
En Afrique, ce secteur non structuré occupe une place prédominante, en particulier dans l'agriculture. | UN | وفي الاقتصادات الافريقية، يلاحظ أن القطاع غير الرسمي بارز بصفة خاصة ولا سيما في مجال الزراعة. |
En Afrique, c'est dans le secteur non structuré que la grande majorité des emplois urbains ont été créés dans les années 90. | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
On a cependant constaté récemment que le secteur non structuré n'est pas monolithique. | UN | بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا. |
La représentante de la République dominicaine a indiqué que, dans son pays, des phénomènes tels que le chômage et l'emploi dans le secteur non structuré avaient pris de l'ampleur. | UN | وقالت ممثلة الجمهورية الدومينيكية أن نسبة البطالة في بلدها ازدادت، في حين نما الاقتصاد غير الرسمي. |
Les entités qui ne tiennent pas de comptes et ne paient pas d'impôts appartiennent au secteur non structuré. | UN | أما الكيانات التي لا تحتفظ بحسابات ولا تدفع ضرائب فتشكل جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي. |
Compte tenu de cette situation, l'État et les organisations non gouvernementales doivent prêter attention au secteur non structuré. | UN | وبالنظر إلى هذا الوضع، يتبين مدى حاجة القطاع غير المنظم إلى عناية الدولة والمنظمات غير الحكومية. |
À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur des modalités de paiement assouplies. | UN | وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع. |
Elles sont plus susceptibles que les autres de travailler dans le secteur non structuré de l'économie et ne contribuent donc pas aux régimes de sécurité sociale. | UN | ويعزى ذلك إلى زيادة احتمال عمل الأقليات في الاقتصاد غير النظامي حيث لا يرجح أن تكون هناك اشتراكات في برامج الضمان الاجتماعي. |
Il est rare que ces services soient dispensés exclusivement par des entreprises publiques ou des acteurs privés et ils relèvent aussi bien du secteur structuré que du secteur non structuré. | UN | وهي نادراً ما تكون محصورة في القطاع العام أو الخاص فقط، ولكنها تشمل أيضاً كلاً من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Cependant, la disparité entre hommes et femmes perdure et les femmes travaillent surtout dans le secteur non structuré et marginal. | UN | بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة. |
Les travailleurs du secteur non structuré sont particulièrement vulnérables car ils n'ont souvent pas de contrat de travail, ce qui peut entraîner une situation de précarité. | UN | والعمال غير الرسميين مستضعفون بوجه خاص، وهم في كثير من الأحيان يفتقرون إلى الترتيبات التعاقدية، مما قد يؤدي إلى انعدام الأمن الوظيفي. |
Elle souhaite également savoir si l'État partie a institué un régime national d'assurance maladie et, dans l'affirmative, si les travailleurs du secteur non structuré peuvent y souscrire. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة هل لدى الدول الطرف برنامج وطني للتأمين الصحي، وإذا كان الأمر كذلك، هل يمكن أن يشترك فيه العمال غير النظاميين. |
Les différentes enquêtes aboutissent à des chiffres différents (69, 54 ou 45 %) quant à la proportion des femmes employées dans le secteur non structuré. | UN | بيد أن الدراسات الاستقصائية المختلفة أظهرت أرقاما مختلفة مثل 69، و54، و45، فيما يتعلق بنسبة النساء العاملات في القطاعات غير النظامية. |
Ceci revient à dire que 28 % seulement des entreprises appartiennent à des femmes dans le secteur structuré et 62 % des entreprises appartiennent à des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وهذا يعني أن قرابة 28 في المائة من العمالة الرسمية مملوكة للنساء و 62 في المائة من العمالة غير الرسمية مملوكة للنساء. |
Dans les pays en développement, le secteur privé est souvent fortement segmenté, le secteur non structuré de l'économie occupant une place importante. | UN | ففي البلدان النامية، كثيرا ما يتسم القطاع الخاص بدرجة عالية من التجزؤ في ظل وجود قطاع غير رسمي كبير. |
Il n'en reste pas moins que la majorité des Zambiennes, bien qu'actives dans le secteur non structuré de l'économie, n'ont aucune perspective sur le plan économique. | UN | على أنها أضافت أن أغلبية النساء في زامبيا بحاجة إلى الفرص الاقتصادية وإن كن ناشطات في الاقتصاد غير المنظم. |
La promotion des petites et moyennes entreprises (PME), tant dans le secteur non structuré que dans le secteur structuré de l'économie, permettent de multiplier les débouchés. | UN | فالنهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاعين غير الرسمي والرسمي من الاقتصاد يساعد على توسيع فرص العمالة. |
Elles sont aussi surreprésentées dans le secteur non structuré. | UN | كما أنهن ممثلات تمثيلا زائدا في العمل غير الرسمي. |