Environ 70 % des Africains sont tributaires du secteur rural pour assurer leur subsistance. | UN | وتعتمد نسبة 70 في المائة من الأفريقيين تقريباً على القطاع الريفي في سبل كسب العيش. |
Ce programme est coordonné par le Bureau de la Première Dame avec l'appui du Ministère de la femme et de toutes les institutions du secteur rural. | UN | يقوم بتنسيق هذا البرنامج مكتب السيدة الأولى بمشاركة وزارة شؤون المرأة وجميع المؤسسات في القطاع الريفي. |
- L'augmentation des dépenses sociales dans le secteur rural; | UN | :: تركيز الإنفاق الاجتماعي على القطاع الريفي. |
Le Gouvernement du Népal a donné un rang de priorité élevé au développement de l'information et des communications dans le secteur rural. | UN | كما أن حكومته وضعت تنمية الإعلام والاتصالات في القطاعات الريفية على رأس أولوياتها. |
Le dialogue social devait impliquer véritablement tous les secteurs de l'économie, y compris le secteur rural. | UN | وينبغي أن يشمل الحوار الاجتماعي بشكل فعال جميع قطاعات الاقتصاد بما في ذلك القطاع الريفي. |
La dégradation du secteur rural a contribué à l’exode rural avec son cortège de problèmes environnementaux corrélatifs au phénomène des pauvres des villes. | UN | وقد أدى تردي الأراضي في القطاع الريفي إلى هجرة من الريف إلى الحضر خلقت مشاكل بيئية تتصل بفقراء الحضر. |
Toutefois, en République de Corée, le secteur rural avait entièrement disparu après plus de 30 ans d’industrialisation. | UN | أما في جمهورية كوريا فقد اختفى القطاع الريفي تماما بعد ثلاثين عام من التصنيع. |
D'une manière générale, les enfants sont employés par les parents avec une grande proportion dans le secteur rural. | UN | وبصورة عامة يعمل قسم كبير من الأطفال مع والديهم في القطاع الريفي. |
À cet égard, il convient de rappeler qu'au cours des années 90, le secteur rural a connu une croissance annuelle de l'ordre de 4,2 % et a contribué au PIB pour environ 20 %. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الشأن، أن القطاع الريفي قد شهد، خلال التسعينات، نموا سنويا يعمل إلى 4.2 في المائة، وأنه قد أسهم بحوالي 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Les agriculteurs devraient également s'intéresser à ce qui se passe en dehors de leur ferme, et participer aux efforts de l'ensemble du secteur rural pour atténuer les changements climatiques. | UN | وينبغي للمزارعين أيضا أن يتطلعوا إلى ما هو أبعد من مزارعهم وأن يشاركوا في الجهود التي يبذلها القطاع الريفي برُمّته من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Pour cette raison le secteur rural joue un rôle central dans les politiques et les stratégies du Gouvernement. | UN | ومن ثم، يؤدي القطاع الريفي دوراً مركزياًّ في سياسات الحكومة واستراتيجياتها. |
Nous n'avons épargné aucun effort pour changer pour le mieux la situation économique de notre pays, notre objectif principal étant le secteur rural. | UN | ولم ندخر جهدا من أجل تغيير الحالة الاقتصادية في بلدنا نحو الأفضل، ونوجه تركيزنا الأساسي على القطاع الريفي. |
Dans le secteur rural, les initiatives réalisées au niveau local témoignent de l'émancipation réelle des femmes. | UN | وتشهد المبادرات المجتمعية في القطاع الريفي بالتمكين الواضح للمرأة. |
Ce contraste met peut-être en évidence le fait que, dans le secteur rural, les femmes éprouvent plus de difficulté à trouver place sur le marché du travail. | UN | وهذا التباين قد يشير إلى أن المرأة في القطاع الريفي تواجه صعوبات أكبر في الانضمام إلى سوق العمل. |
Dans une certaine mesure, le soutien au développement du secteur rural non agricole est similaire à celui du secteur urbain non structuré. | UN | ويسير الدعم الموجه إلى تنمية القطاع الريفي غير الزراعي، إلى حد ما، جنبا إلى جنب مع دعم القطاع الحضري غير النظامي. |
Elles devraient permettre de rationaliser le secteur rural sans menacer les emplois de la main-d'oeuvre féminine et masculine. | UN | وينبغي لها أن تحقق أكبر قدر من الكفاءة دون أن تعرض وظائف المرأة والرجل في القطاع الريفي للخطر. |
L'assurance chômage n'existe pratiquement pas pour ceux qui travaillent dans le secteur rural ou parallèle des zones urbaines. | UN | وبالنسبة للذين يعملون في القطاعات الريفية أو القطاعات الحضرية غير الرسمية، لا يكاد يتوافر سوى حماية ضئيلة ضد البطالة. |
Il n'y a pas de séparation entre secteur rural et secteur urbain dans les statistiques; les femmes rurales ont les mêmes droits que les autres femmes, y compris en ce qui concerne l'accès à la justice. | UN | وليست الإحصاءات مقسّمة بحسب القطاعات الريفية أو الحضرية؛ وللنساء الريفيات نفس حقوق النساء الأخريات، بما في ذلك الوصول إلى النظام القضائي. |
— Élaborer des politiques visant à accroître les possibilités d'emploi et la productivité dans le secteur rural comme dans le secteur urbain; | UN | ● وضع سياسات لتوسيع فرص العمل وزيادة اﻹنتاجية في القطاعين الريفي والحضري على السواء؛ |
Le secteur rural et le développement agricole ont été au centre des réformes institutionnelles et structurelles engagées. | UN | والقطاع الريفي والتنمية الزراعية يقعان في جوهر هذه الإصلاحات المؤسسية والهيكلية. |
La Sécurité sociale rurale protège toute personne qui prête ses services ou exécute des travaux dans le secteur rural, pour le compte d'un employeur. | UN | 191 - ويحمي نظام الضمان الاجتماعي للعمال الزراعيين كل من يقدم الخدمة أو يعمل بصفة مستخدم في المهام المتصلة بالقطاع الريفي. |
Il convient de souligner qu'une mère appartenant à une des communautés a remporté le concours des femmes entrepreneurs du secteur rural d'Apurimac et a participé à la finale nationale d'Huancayo. | UN | وجدير بالملاحظة أن إحدى هذه الأمهات فازت في مسابقة النساء العاملات في تنظيم المشاريع للقطاع الريفي في ابوريماك وشاركت في المسابقة النهائية الوطنية في هوانكايو. |
Cela n'empêche pas que, dans plusieurs de ces domaines, on observe des améliorations sensibles dans le secteur rural, et en particulier dans la situation des femmes rurales, par exemple dans leur participation au marché du travail et dans leur niveau d'éducation. | UN | وكل ما سبق لا يحول دون ملاحظة التحسن الكبير الذي حدث في قطاع الريف وبخاصة وضع المرأة في الريف؛ ومن ذلك على سبيل المثال، بمشاركتها في سوق العمل، ومستويات التعليم التي حققتها. |