Plus de 20 études approfondies sont en cours d'établissement sur tous les secteurs économiques et sociaux de ce territoire. | UN | ويجري إعداد ما يزيد على ٢٠ دراسة متعمقة تشمل جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في هاتين المنطقتين. |
Les technologies de l'information et des communications et l'industrie de l'information ont touché tous les secteurs économiques et sociaux en Chine. | UN | ولقد أثرت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصناعة المعلومات في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في الصين. |
:: La définition des secteurs économiques et sociaux dont l'importance au niveau panarabe impose de les aborder lors du Sommet; | UN | :: تحديد القطاعات الاقتصادية والاجتماعية ذات الأولوية على المستوى العربي للعرض على القمة. |
Elle est favorable aux mesures prises par le Secrétaire général pour réformer les secteurs économiques et sociaux du Secrétariat et renforcer la capacité opérationnelle de celui-ci. | UN | ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية. |
L'embargo a gravement affecté les secteurs économiques et sociaux de Cuba. | UN | وقد أثر الحصار بشكل خطير على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في كوبا. |
L'équipe a été divisée en 20 groupes de travail techniques, 10 pour les grands secteurs économiques et sociaux et 10 pour les questions intersectorielles, et a établi un projet détaillé du plan d'action pour le redressement immédiat, sur la base de ce que ses membres savaient de la situation. | UN | وتم تقسيم الفريق إلى أفرقة عاملة تقنية تغطي ١٠ قطاعات اقتصادية واجتماعية رئيسية و ١٠ مسائل مشتركة بين القطاعات، وأعد هذا الفريق مشروعا شاملا لخطة عمل ﻹنعاش فوري قائمة على المعرفة المتوافرة عن الحالة. |
Le sousdéveloppement est évident dans tous les secteurs économiques et sociaux. | UN | ومظاهر التخلف جلية عبر كامل القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le cadre de la mise en oeuvre de ce projet, 25 études précises au total sont actuellement effectuées sur le terrain par des experts locaux, dans tous les grands secteurs économiques et sociaux. | UN | وكجزء من تنفيذ هذا المشروع، يقوم خبراء محليون باستكمال ما مجموعه ٥٢ من الدراسات المحددة على المستوى الميداني، ويشمل ذلك جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية. |
Compte tenu de la réorganisation de secteurs économiques et sociaux du Secrétariat de l'ONU en 1993, le Coordonnateur et le secrétariat de l'Année sont restés à Vienne, au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable. | UN | وفي سياق إعادة تشكيل القطاعات الاقتصادية والاجتماعية لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، التي جرت في عام ١٩٩٣، بقي المنسق واﻷمانة في فيينا، كجزء من إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Le Forum a reconnu que, pour passer de l'état de crise au développement durable les économies africaines doivent s'appuyer sur une série d'interventions s'étendant à tous les secteurs économiques et sociaux. | UN | واعترف المنتدى بأن تحول الاقتصادات اﻷفريقية من مرحلة اﻷزمة إلى مرحلة التنمية المستدامة يلزم أن يستند إلى نطاق من اﻷنشطة تشمل جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
La bureaucratie absorbe les trois quarts du budget de l'Organisation et les secteurs économiques et sociaux sont toujours en butte au déclin de leurs ressources. | UN | وفي حين يستهلك الجهاز اﻹداري لﻷمم المتحدة ثلاثة أرباع ميزانية اﻷمم المتحدة، فإن القطاعات الاقتصادية والاجتماعية تواصل مواجهة مشاكل جسيمة من جراء تناقص الموارد. |
17. La politique économique adoptée aux Émirats arabes unis a permis d'obtenir de forts taux de croissance dans tous les secteurs économiques et sociaux. | UN | 17- استطاعت دولة الإمارات العربية المتحدة وبفضل السياسية التنموية التي انتهجتها من تحقيق معدلات نمو مرتفعة في كافة القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
L'incapacité de Cuba de se connecter à des réseaux de prestataires de service Internet américains est pour beaucoup dans son faible taux d'accès à Internet, ce qui se répercute sur tous les secteurs économiques et sociaux du pays. | UN | وقد أسهمت كثيرا عدم قدرة كوبا على التواصل مع مقدمي خدمات الإنترنت في الولايات المتحدة في انخفاض مستوى الوصول إلى الإنترنت، وهذا بدوره يؤثر سلبا في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Dans tous les secteurs économiques et sociaux et dans la prise en compte d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes, les femmes ont lutté contre la marginalisation, la discrimination et l'exploitation et ont tenté de combler le fossé qui sépare le Nord du Sud. | UN | وفي جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال تعميم المنظور الجنساني، كافحت النساء ضد التهميش والتمييز والاستغلال وسعين جاهدات إلى سد الفجوات بين الجنوب والشمال. |
3. Préjudices subis par divers secteurs économiques et sociaux | UN | 3 - الآثار المترتبة على الحصار في مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية |
L'Éthiopie, avec son économie agraire, a conscience du rôle clef du secteur agricole dans l'économie et de ses effets rapides et positifs, dès le début, sur la croissance des autres secteurs économiques et sociaux. | UN | وإثيوبيا، ذات الاقتصاد الزراعي، قد أدركت منذ البداية الدور الرئيسي للقطاع الزراعي في الاقتصاد وأثره السريع والإيجابي على النمو في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية الأحرى. |
Les Émirats arabes unis sont parvenus à atteindre, grâce à la politique de développement qu'ils ont suivie, des taux de croissance élevés dans tous les secteurs économiques et sociaux. | UN | استطاعت دولة الإمارات العربية المتحدة، وبفضل السياسة التنموية التي انتهجتها، من تحقيق معدلات نمو مرتفعة في كافة القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
La Trinité-et-Tobago estime que le Programme d'action des Nations Unies pour le développement ne devrait pas être limité à la fourniture de directives quant aux mesures qui devraient être prises à l'avenir par l'ONU dans les secteurs économiques et sociaux. | UN | وترى ترينيداد وتوباغو أن جدول أعمال اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لا ينبغي أن يقتصر على توفير مبادئ توجيهية للعمل الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في المستقبل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
La communauté internationale, qui se rendait compte de la nécessité d'une intervention urgente pour aider les secteurs économiques et sociaux palestiniens en détresse, devait maintenant saisir l'occasion qui lui est offerte. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، الذي أدرك الحاجة إلى التدخل العاجل لتقديم العون إلى القطاعين الاقتصادي والاجتماعي الفلسطينيين المصابين بالاعتلال، أن ينتهز اﻵن الفرصة السانحة له. |
142. La deuxième phase, en revanche, portait de par les termes de son mandat sur l'ensemble des secteurs économiques et sociaux de l'Organisation. | UN | ١٤٢ - أما المرحلة الثانية فإنها تتناول، كإطار اختصاص، مجموع القطاعين الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة. |
Cependant, à en juger par les travaux de recherche et de mise au point expérimentale menés par des entreprises et des instituts de recherche, il est permis de penser que la diffusion de ces techniques va s'amplifier dans différents secteurs économiques et sociaux. | UN | غير أن هناك مؤشرات تستند إلى التطورات في البحوث والتجارب التي اضطلعت بها الشركات ومؤسسات البحث والاستحداث، وتفيد بأن انتشار هذه التكنولوجيات سوف يزداد في قطاعات اقتصادية واجتماعية مختلفة. |
Nous réaffirmons que le plus haut niveau possible de santé partout dans le monde est un objectif social extrêmement important qui suppose l'intervention de nombreux secteurs économiques et sociaux en plus du secteur de la santé. | UN | ونؤكد أن بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة أهم هدف اجتماعي على نطاق عالمي يتطلب تحقيقه عملا من العديد من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى بالإضافة إلى قطاع الصحة. |