La collaboration entre les secteurs clés au niveau national est limitée. | UN | ومازال التعاون بين القطاعات الرئيسية على المستوى الوطني محدوداً. |
De nouvelles questions sont apparues et la relation entre les secteurs clés de la société a évolué. | UN | وقد نشأت قضايا جديدة كما أن العلاقة بين القطاعات الرئيسية للمجتمع تطورت. |
L'annexe présente les contributions de plusieurs des secteurs clés concernés. | UN | ويتضمن مرفقها مساهمات محددة من عدد من القطاعات الرئيسية التي تم تناولها. |
ii) En stimulant l'utilisation des meilleures techniques disponibles ou de mesures équivalentes et des meilleures pratiques environnementales dans les autres secteurs clés; | UN | ' 2` تشجيع استخدام أفضل الأساليب التقنية المتاحة أو التدابير الموازية وأفضل الممارسات البيئية بالنسبة إلى قطاعات رئيسية أخرى؛ |
L'évolution récente, dans des secteurs clés des politiques relatives au transport en transit, est examinée dans la première section. | UN | ويستعرض الفرع الأول التطورات الأخيرة في المجالات الرئيسية لسياسة النقل العابر. |
Il a également approuvé un plan stratégique pour traiter les problèmes des enfants dans sept secteurs clés : le travail dans des conditions d'esclavage, la collecte des ordures, le portage, les travaux domestiques, le travail de la mine, la fabrication de tapis, la traite des filles et l'exploitation sexuelle ou l'exploitation de la main d'œuvre. | UN | كما اعتمدت خطة استراتيجية لمعالجة مشاكل الأطفال في سبعة قطاعات أساسية: عمل الأطفال في ظروف الاسترقاق، الأطفال جامعو القمامة، الأطفال الحمالون، العاملون في المنازل، العاملون في المناجم، صانعو السجاجيد، الاتجار بالطفلات، الاستغلال الجنسي أو في العمل. |
Par conséquent, le calendrier de production du mercure excédentaire en Asie dépend dans une large mesure du calendrier et de l'ampleur de la réduction de la demande dans ces secteurs clés. | UN | ولذلك فإن توقيت توليد فائض الزئبق في آسيا يتوقف إلى حدٍ كبير على توقيت وحجم تقليل الطلب في هذه القطاعات الرئيسية. |
La réduction des risques de catastrophe dans des secteurs clés comme l'agriculture, la sécurité alimentaire, la santé et l'éducation | UN | الحد من أخطار الكوارث في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والأمن الغذائي، والصحة والتعليم |
nombre de programmes à impact rapide mis en place dans des secteurs clés comme celui de l'eau, de la santé, de l'enseignement et dans les activités génératrices de revenus. | UN | • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها في القطاعات الرئيسية المتعلقة بالمياه، والصحة، والتعليم، والزراعة وتوليد الدخل. |
Afin de modifier la situation sur le terrain, il convient d'élaborer des outils et moyens d'intervention synergiques et des stratégies commerciales dans les secteurs clés. | UN | ويتعين لتحقيق التغيير على أرض الواقع، وضع أدوات وصكوك سياساتية تدعم بعضها الآخر واستراتيجيات للأعمال في القطاعات الرئيسية. |
Cela signifie que les efforts de développement durable, à l'échelle mondiale ou régionale, doivent être orientés vers des secteurs clés dont les femmes pauvres sont les principales bénéficiaires. | UN | ويعني ذلك أن جهود التنمية المستدامة، على الصعيدين العالمي أو الإقليمي، يجب أن توجه نحو القطاعات الرئيسية التي يكون المستفيد الرئيسي فيها هو المرأة الريفية. |
32. L'élevage des bovins, pratiqué de manière traditionnelle par environ 25 000 pasteurs, constitue l'un des secteurs clés de l'économie centrafricaine. | UN | 32- تعد تربية البقر التي يمارسها حوالي 000 25 راع بطريقة تقليدية من بين القطاعات الرئيسية في اقتصاد البلاد. |
ii) En stimulant l'utilisation des meilleures techniques disponibles ou de mesures équivalentes et des meilleures pratiques environnementales dans les autres secteurs clés; | UN | ' 2` النهوض باستخدام أفضل التقنيات المتاحة أو بالتدابير المعادلة وبأفضل الممارسات البيئية من أجل القطاعات الرئيسية الأخرى؛ |
4.3.1 Pourcentage de plans d'opérations par pays citant les catégories prioritaires dans des secteurs clés. | UN | 4-3-1 نسبة خطط العمليات القطرية التي يرد فيها ذكر الفئات ذات الأولوية في القطاعات الرئيسية. |
Il visait principalement à aider les pays à opérer des réformes et des investissements dans des secteurs clés portant sur la réduction de la pollution transfrontière, l'appauvrissement de la diversité biologique, la dégradation des habitats et les priorités en matière de protection des ressources biologiques. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للشراكة في مساعدة البلدان على تنفيذ الإصلاحات والاستثمارات في القطاعات الرئيسية التي تعالج خفض التلوث العابر للحدود، وتدهور التنوع البيولوجي، وتدهور الموائل، وحماية الموارد الحية. |
En 1975, le Gouvernement a lancé le programme de développement rural accéléré afin d'assurer des infrastructures sociales de base et de développement dans tous les secteurs clés de l'économie rurale. | UN | وفي عام 1975، بدأت الحكومة البرنامج العاجل للتنمية الريفية لتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والإنمائية في جميع القطاعات الرئيسية للاقتصاد الريفي. |
Par ailleurs, le respect des promesses concernant l'aide et l'allégement de la dette permettra aux pays africains d'augmenter les dépenses dans des secteurs clés, notamment l'infrastructure et les services sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقديم ما وُعد به من مساعدات وعمليات تخفيف للديون سيتيح للبلدان الأفريقية زيادة نفقاتها على القطاعات الرئيسية التي تشمل الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية. |
Le Gouvernement marocain est disposé à coopérer avec le Gouvernement sierra-léonais et le secteur privé en développant des secteurs clés de l'économie, y compris la pêche, l'agriculture, la sylviculture, l'extraction et le transport. | UN | وأضاف أن حكومة المغرب مستعدة للتعاون مع حكومة سيراليون والقطاع الخاص لتنمية قطاعات رئيسية من الاقتصاد، بما في ذلك مصائد الأسماك، والزراعة، والغابات، والتعدين، والنقل. |
Néanmoins, compte tenu de ses ressources limitées, le Gouvernement a identifié des secteurs clés, notamment le développement des logements et des infrastructures, à l'intention des investisseurs du secteur privé et des investisseurs étrangers. | UN | ومع هذا، وعلى ضوء مواردها المحدودة، حددت الحكومة قطاعات رئيسية من بينها الإسكان وتطوير البنية التحتية لكي يستثمر فيها القطاع الخاص والمستثمرون الأجانب. |
Cela requiert la présence universelle et une attention renforcée de la part de la direction pour promouvoir la protection juridique et physique, dont les implications se reflètent dans d'autres secteurs clés du Haut Commissariat. | UN | كما تشمل الميزانية التخصيص المقترح لمزيد من الموارد البشرية وموارد الأنظمة لمجالات رئيسية أخرى ذات أولوية عالمية بالنسبة للمفوضية. |
Il s'est engagé à dépenser 468 milliards de dollars au cours des cinq prochaines années, plus que doublant ses dépenses des cinq années précédentes, dans des secteurs clés comme les énergies renouvelables, les technologies propres et la gestion des déchets. | UN | والتزمت بإنفاق 468 بليون دولار خلال السنوات الخمس المقبلة، أي أكثر من ضعف إنفاقها خلال السنوات الخمس السابقة، على صناعات رئيسية مثل الطاقة المتجددة، والتكنولوجيات النظيفة، وإدارة النفايات. |
En même temps, les activités d'ouverture vers les secteurs clés se sont poursuivies. | UN | وفي نفس الوقت، تتواصل أنشطة التوعية للقطاعات الرئيسية. |